作者chenglap (無想流流星拳)
看板TRPG
標題Re: [討論] 參考用名詞表
時間Sat Jun 28 02:53:42 2008
※ 引述《Dark2001 (因為絕對而純粹)》之銘言:
: 牧師 Cleric
其實我覺得 Cleric 的譯法一直都有點想法,
Cleric 會譯作牧師, 始作俑者應該是「魔眼殺機」系列的中文
版, 但中文領牧的牧師應該是 Pastor. 這反而不是重點, 而是
牧師這翻譯讓人有誤解這職業是一些斯文人.
但其實從 D&D 的定義看, Cleric 的真正身份是「僧兵」, 他
們並不是愛的傳教士, 也不是軍醫, 而根本就是打手. 就像日
本的僧兵或者武藏坊弁慶的那種人, 穿重裝甲, 拿重武器, 所
以他們才在 D&D 世界裡一直享有僅次於戰士系的優越戰鬥力
和防護力.
事實上 Cleric 也是一種相當暴力的宗教士兵, 雖然大家帶他
都是把他當軍醫用.
: 特能/威能 Power
威能這翻譯好.
: 任意特能 At-will powers
: 遭遇特能 Encounter powers
: 每日特能 Daily poewrs
: 攻擊特能 Attack powers
: 實用特能 Utility powers
: 力源 Power Source
: 祕法 Arcane
: 神授 Divine
: 戰技 Martail
: 特能 Power
: 法術 Spells
: 祈禱 Prayers
: 招式 Exploits
--
基於飲水思源的理念, 還是該打的廣告,
hkday.net --- 碩果僅存還願意和其他地區轉信的香港 BBS
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.252.90.21
1F:推 yukarjama:翻僧兵的話比較有東方氣息 06/28 09:48
2F:推 artyman:4e牧師沒夠厚的重甲了 連盾也沒有 變得挺「斯文」了 :) 06/28 13:04
3F:→ Dark2001:要不要打領帶? 06/28 13:40
4F:推 Transfinite:cleric是暴力的宗教士兵…那pal就是超暴力的宗教士兵 06/28 20:10
5F:→ Transfinite:了嗎XD 06/28 20:10
6F:推 folander:根據小說的話, paladin是一群騎著馬到處亂搞的武士(誤 06/28 21:00
7F:→ chenglap:D&D 的話, paladin 其實是日本 RPG 裡的「勇者」 06/29 11:01
8F:→ chenglap:不是想當就可以當的那種. 06/29 11:02