作者BingoAB (WhoWho)
看板TOEIC
標題[討論] 中文和英文的翻譯不同
時間Wed Aug 18 16:47:23 2021
If I were rich, I would buy a villa.
假如我很富有,我就會買一棟別墅。
因為were是過去式,所以整句的意思是指,過去富有的意思?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.214.74 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/TOEIC/M.1629276445.A.255.html
1F:推 william07392: 這是與現在事實相反的假設語氣句型,翻譯翻得沒什麼 08/18 16:55
2F:→ william07392: 問題 08/18 16:55
3F:推 CClolz : If I were you -> 換作是我/如果我是你 口語上很常 08/18 17:38
4F:→ CClolz : 用到也比較好記~ 08/18 17:38
5F:推 joepllee : 儘量看原文,覺得翻譯有時候都不到位 08/18 17:42
6F:推 etiennechiu : 假設語氣,跟現實相反的情況,這運費很基本的 08/19 02:23
7F:→ etiennechiu : 打錯,這文法很基本 08/19 02:23
8F:→ etiennechiu : 要用過去式 were,無論主詞是誰都一樣 08/19 02:24
10F:→ etiennechiu : If it were a simple question, I would keep it sh 08/19 02:28
11F:→ etiennechiu : ort. 08/19 02:28