作者deamonshrine (惡魔聖域)
看板TFSHS
標題Re: [討論] 我們校刊真的壞掉了,抄襲很好玩嗎?
時間Fri Jun 6 03:00:29 2008
: 抱歉
: 我覺得學長可能沒有看過本文
: 不過我認為
: 他們只有對於最基本的意思直接轉貼
: 另外的補充都是經過潤飾
: 說抄襲實在太過言重
很抱歉,雖然我真的沒看過本文,但我覺得抄襲這個詞很適切
: 我不認為這裡有抄襲
: 他文字都有改過
: 且廚這個字就是這個意思
: 不然您要青刊學弟們直些想個新意思出來嗎?
校刊文字:
意指白目,起源為日文。「廚房(ちゅうぼう)」發音等同於「中坊(ちゅうぼう)」,
翻成中文就是「白目國中生」的意思。引申為狂熱、白目的ACG支持反對者。通常一部
ACG作品都有不守規矩的支持者、反對者,而作品越受歡迎,支持、反對者就越多,而
且行為也越激烈,這種大量存在的白目就稱為廚。然而,大部分的廚都不會認為自己是
廚。相關:消防(しょうぼう)=白目小學生;工房(こうぼう)=白目高中生。
KomikaWiki文字:
......(前略,請直接跳至解說第三個黑點)
意指白目*1。
起源為日文。「厨房(ちゅうぼう)」發音等同於「中坊(ちゅうぼう)」,翻成中文就
是「白目國中生」的意思。
引申義為狂熱、白目的ACG支持者/反對者......
一般來說,每部動畫難免會出現一些不守規距的狂熱支持者和反對者。如果是極受歡迎的
動畫或人物,......狂熱支持者和反對者也隨之增多,他們的行為也更激烈和令人反感,
這種大量存在的白目被稱為廚......
......大部分廚都認為自己不是廚。
.......
消防(しょうぼう)=白目小學生
工房(こうぼう)=白目高中生
按文字順序計算繁體中文和英文詞彙,重複的有67%,更何況還有句勢的相似
寫作範例:
廚的涵義就相似於網路用語中的白目,之所以會有如此的狀況,是由於日文中「廚房(ち
ゅうぼう)」發音等同於「中坊(ちゅうぼう)」,也就是「白目國中生」。類似的用法
還有以「消防」代稱白目小學生,以「工房」代稱白目高中生,不過在台灣以「廚」自最
為常見,或許是與國中生叛逆期時不成熟硬要裝大人的印象有關吧?雖然不限於此種運用
方式,但最常見的還是用於部分ACG支持或反對者。
正所謂樹大必有枯枝,人多必有白癡,當一部作品越有名氣、代表性時,對其有著偏見甚
至於執念的支持反對者越多。本來這是正常現象,但一但干擾到討論的合諧,則討論就失
去了其理性輕鬆的原意,干擾者也因此而成為廚。
然而,行事偏激的人往往認為自己理論有所依恃,自詡正義的一方,當然不認為自己正做
妨礙他人討論的行為。因此受到除干擾的討論串,自然也不太能期待有回復和平的一天
,嘛……還是多練練無視吧~
此外,由於這個詞帶有強烈的貶意,不論對象是否真為廚,往往都會造成爭議。因此不建
議加以使用,否則當你義證嚴詞的斥責之時,或許也成了廚而不自知。
有意見的人算算重複率吧,算式:與校刊該段相同的文字量/校刊該段總文字量
: http://0rz.tw/a63Ad 關於糟糕的解釋
: 這段如果說要抄襲
: 那就是以下的這行文字
: "在網路論壇中,這個詞經常用來指稱夾帶情色或具有明顯性暗示的事物"
: 我想請問這種語句學長要怎麼改
: 網路上糟糕也泛指夾帶色情或具有性暗示事物?
: 這種東西本來改來改去還是一個樣
原文手打太累,我就不刊了
KomikaWiki文字:
......(前略,請直接看解說)
......用來泛指事情壞到不可收拾......因為頻繁的使用使得其字眼的強度變得比較低。
在網路論壇中,這個詞經常用來指稱夾帶情色或具有明顯性暗示的事物......例如糟糕漫
、糟糕文、糟糕小說等等。
將原本很正常的故事或人物,改編成具有情色意味,也可以稱為是糟糕化.....
因為照片不全,所以我僅計算與照片上相同之處
重複率是50%,遠高出你所說的一行字
寫作範例:
「糟糕」是我們習以為常的字眼,但您可能不知道,糟糕的原意是壞到極點不能再壞的意
思喔!和想像差很多吧,這是因為在長期做為歎詞和助詞使用的狀況下,他的本意因此而
削弱了,就像是F和S開頭的字眼一樣。而我們要在這裡提供一個新的涵義。
在網路用詞之中,糟糕竟然作為夾帶情色或具有明顯性暗示的事物來使用?這是由於其發
源地ACG討論社群糟糕島而加以引申,由於島上民風開放,認為輕微的黃色無傷大雅,
故而產生這個涵意。不過此說法因年代久遠,究竟孰為因果,已不可考,故僅供看官們參
考囉~
除此之外,有趣的是或許是對於詞彙意義的反動,在上述的社群中,「糟糕」與「純樸」
是相同的涵義呢!現在已經無從知曉是誰開的幽默玩笑,然而當你能理解辭意時,你已經
糟糕了。
用法上可以作為形容詞,如糟糕小說、糟糕漫等等,也能作為動詞「遭糕化」,意指將本
來正常的事物添加黃色笑話成分。由於是個輕鬆無傷大雅的詞,所以如果朋友開你玩笑像
是「哎呀,你糟糕囉!」,請笑一笑後繼續你們的友誼吧。
: : http://0rz.tw/d649Y 關於孔明的陷阱的解釋(罠為日文的陷阱之漢字)
: 這裡也是只有以下的話有完全照抄
: "最先的創作是一群修改任天堂元祖遊戲「Super Mario Bros.」原版的ROM,
: 將那些關卡變難,之後玩一次拍成影片。"
: 同上?
: 這種資料性的東西要如何去"創新"
KomikaWiki文字:
原句「待て あわてるな これは孔明の罠だ」(等一下 別慌 這是孔明的陷阱)
出自於橫山光輝《三国志》中,仲達老兄聽到孔明死的時候的台詞。
最先的創作是一群修改任天堂元祖遊戲「Super Mario Bros.」原版的ROM,
將那些關卡變難,之後玩一次拍成影片。
因為那些陷阱實在意想不到,所以ニコニコ的網民將那些陷阱惡搞成是孔明(諸葛亮)所
設計的陷阱,之示意想不到及驚嘆之意。
重複率77%
: : http://0rz.tw/804bo 校刊照片
: : 對照
: : http://0rz.tw/0f4bG 這是禁止事項的解釋
: 這段就完全照抄了....
: : http://0rz.tw/334fS LAG的解釋
: 這段好像也是照抄
: 不過這兩段如同我上面所言
: 都是已經擺在那裡的東西
: 要如何"創新"的去解釋呢?
: 就像歷史一樣
: 寫來寫去就是那些東西
: 難道都要算抄襲嗎?
我並不著重於解釋的創新,而是對你們完全的挪用感到不滿,
歷史是相同的,但史書是創作,詞彙句型的詩意、與作者批判眼光的交會,
不同的史學家,撰寫的都是新的詩篇,
但我在這裡,只看到拙劣的臨摹.
我在上面應該已經示範過,要如何在不違背原意下,加入自身的看法意見,
我可以,你們沒理由做不到,別為自己的偷懶找藉口.
: 然後補充幾點
: 這不是論文
: 也不是作業
: 而這些詞條解釋也只是整篇文中的一小部分
: 絕非學長所言之不打心得之類的
: 抄襲之言過於言重
: 頂多就是沒放上出處是個缺失
: 以上
這不是作業,但是是論文,退而求其次你們只少該當成一篇作文看待
這雖然只是整篇的一小部份,但既然特地弄出了一區"詞條解釋",就該當成獨立的文章看待,
否則放個兩句話的注釋不就夠了?
以前是否有抄襲沒人注意到就算了,這不構成你現在可以抄襲的理由,請自重.
明星學校的尊嚴被你們丟在地上踩了.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.240.104
1F:推 mattpikachu:推 06/06 03:12
2F:→ deamonshrine:對了,如果有在校生或認識編者的人 06/06 03:15
3F:→ deamonshrine:麻煩請他來解釋一下 06/06 03:15
4F:→ deamonshrine:如果有自覺的話,和學校到個歉吧 06/06 03:16
5F:→ deamonshrine:不然由第三者連絡校方,大家都會很難堪 06/06 03:17
6F:推 sandwichpope:這樣要不要把前面幾本校刊寫文章的人都叫過去道歉?? 06/06 03:42
7F:→ deamonshrine:這是個好主意 06/06 03:44
8F:推 sandwichpope:我知道文字重複率很高,但為何不說是"引用整理"而用抄 06/06 03:44
9F:→ sandwichpope:,何況他用的是維基類的 06/06 03:45
10F:→ deamonshrine:因為要到範例的程度,一般才被稱為引用整理 06/06 03:45
11F:→ sandwichpope:就算真是如此,為何一定要叫寫文章的出來?? 06/06 03:47
12F:→ deamonshrine:因為論文不能用維基 06/06 03:47
13F:→ sandwichpope:這不是論文啊 06/06 03:47
14F:→ deamonshrine:在我認知中編者必須負責,如果相關人士願意負責也可 06/06 03:49
15F:→ deamonshrine:學生刊物視同論文,尤其這是校刊 06/06 03:50
16F:推 sandwichpope:你說到重點了,編者要負責,依我看這六本校刊無一不引 06/06 03:50
17F:→ sandwichpope:用,所以全部抓出來道歉?? 06/06 03:50
18F:→ deamonshrine:這是個好主意 06/06 03:51
19F:推 sandwichpope:請問學生刊物等同論文這說法哪來的?? 06/06 03:52
20F:→ deamonshrine:可惜一來我沒時間,二來我手邊證據只有這一屆 06/06 03:53
21F:→ deamonshrine:所以我要爆也只會爆這一屆 06/06 03:53
22F:→ deamonshrine:我一中的國文老師、歷史老師 06/06 03:54
23F:推 sandwichpope:論文強調的是原創性,這也不是論文 06/06 03:54
24F:→ deamonshrine:而在台大算是不成文規定 06/06 03:55
25F:→ sandwichpope:引用K島維基跟辭典把註解查出來是差在哪? 06/06 03:55
26F:→ deamonshrine:ok,這是作文,請問作文可以抄嗎? 06/06 03:56
27F:→ sandwichpope:我看來他們充其量是把沒版權辭典的註解引用到校刊 06/06 03:56
28F:→ deamonshrine:沒差,兩者都不能抄 06/06 03:56
29F:→ deamonshrine:真的要說,字典的引用並無問題 06/06 04:01
30F:→ deamonshrine:辭典會有危險,建議重新整理過 06/06 04:02
31F:→ deamonshrine:但你現在引用的是"百科"...... 06/06 04:02
32F:→ deamonshrine:引用的文字量也遠超過引用字辭典的量 06/06 04:03
33F:推 sandwichpope:但這是維基百科 06/06 04:03
34F:→ sandwichpope:這個條目最精簡幾乎就這樣了啊... 06/06 04:04
35F:→ deamonshrine:所以更是有"決不能超維基百科"的不成文規定 06/06 04:05
36F:→ deamonshrine:糟糕,網路用語,性暗示的代稱←這才叫精簡 06/06 04:05
37F:→ deamonshrine:廚,日語同音假借,白目國中生 06/06 04:07
38F:推 sandwichpope:這邊的精簡是針對你的"例子",引用維基的文字有他 06/06 04:07
39F:→ sandwichpope:網路上共同編輯出來的"正確性" 06/06 04:08
40F:→ deamonshrine:孔明的陷阱,網路用語,令人訝異的陷阱 06/06 04:08
41F:→ sandwichpope:畢竟維基上面的資訊,尤其是這種新創的辭彙... 06/06 04:09
42F:→ sandwichpope:編者當然希望我們看到最貼近多人所認同的意義 06/06 04:09
43F:→ deamonshrine:不一定正確不代表可以抄 06/06 04:10
44F:→ deamonshrine:所以呢?因為你一廂情願認為作者願意,就可以抄? 06/06 04:12
45F:推 sandwichpope:所以就算真照你所說抄下來了呢?? 06/06 04:12
46F:→ deamonshrine:抄下來了就抄襲啦! 06/06 04:13
47F:推 sandwichpope:抄襲然後呢?為甚麼我不能說他是引用? 06/06 04:15
48F:→ deamonshrine:等一下,你剛剛說的是我說的"精簡注釋"? 06/06 04:15
49F:→ deamonshrine:因為引用超過1/10就是抄襲 06/06 04:15
50F:推 sandwichpope:回到原點了...這不是論文也不是作文 06/06 04:17
51F:→ deamonshrine:這是論文也是作文,別只會用這招迴避 06/06 04:18
52F:推 sandwichpope:所以點就在這裡啊,你這樣覺得,我也那樣覺得 06/06 04:20
53F:→ sandwichpope:但是你說到啥"不成文規定"那就很跳針 06/06 04:20
54F:→ deamonshrine:什麼東西才不是作文→廚,日語同音假借,白目國中生 06/06 04:20
55F:→ sandwichpope:畢竟我們一中不是112..... 06/06 04:20
56F:→ deamonshrine:好吧,台灣所有學會皆認可這1/10規則,而且比我還嚴 06/06 04:22
57F:→ deamonshrine:就像英國不成文憲法法還是憲法一樣 06/06 04:22
58F:推 sandwichpope:很可惜我們是大陸法,不是英美法 06/06 04:24
59F:→ sandwichpope:在我看來他們不過是把網路上"最正確"的講解呈現給我 06/06 04:25
60F:→ sandwichpope:們看,當然你把他的引用說是抄襲那也沒辦法 06/06 04:26
61F:→ deamonshrine:但台灣學會承認這不成文法 06/06 04:26
62F:→ deamonshrine:畢竟和你無關 06/06 04:27
63F:→ deamonshrine:沒有關係的事隨便就好,反正什麼後果都與你無關 06/06 04:28
64F:→ deamonshrine:把有關的人找來吧,這是為他們好 06/06 04:34
65F:推 sandwichpope:感問ㄉㄉ你高二時就想的到這麼多?? 06/06 04:39
66F:→ deamonshrine:我高一就翻著作權法上網和人筆戰過了 06/06 04:40
67F:推 sandwichpope:有些事情總是很悲哀,說到這著作權法... 06/06 04:47
68F:→ sandwichpope:人生下來很難不觸犯到著作權法的... 06/06 04:48
69F:→ deamonshrine:你真的懂......?要迴避超容易的 06/06 04:49
70F:推 sandwichpope:算了!反正我只是不解為何一定要抓戰犯出來... 06/06 04:54
71F:→ deamonshrine:為了讓他不會大學上一上莫名被21 06/06 04:56
72F:推 sandwichpope:看到這理我笑了...反正又回到原點了 06/06 04:57
73F:→ sandwichpope:那這樣他會不會被二一與我們何干 06/06 04:57
74F:→ deamonshrine:抄襲以零分論處就是成文規則了 06/06 04:57
75F:→ deamonshrine:因為我是好人(誤) 06/06 04:58
76F:推 rogerwilly:我不是作者也不是編者 跟青刊社一點關係也沒有 06/06 08:08
77F:→ rogerwilly:請你文中不要用當我是編者或作者的口氣,謝謝 06/06 08:08
78F:推 rogerwilly:另外看學長的IP是研一舍的,所以學長應該是五六年前畢業 06/06 08:10
79F:→ rogerwilly:要不要我們去翻那個時候的"引用"條目在來指著你說抄襲 06/06 08:11
80F:→ rogerwilly:然後說一中的尊嚴被學長你們賤踏?? 06/06 08:11
81F:→ rogerwilly:話不要說那麼絕,對事情一點幫助也沒有 06/06 08:12
82F:→ rogerwilly:然後我還是認為不算抄襲,就是錯在沒附上附錄網址 06/06 08:13
83F:→ rogerwilly:一個小瑕疵導致三四十頁的專刊被說賤踏尊嚴,我想青刊 06/06 08:13
84F:→ rogerwilly:的學弟也很無奈吧 06/06 08:13
85F:推 rogerwilly:員林然後我會幫你聯絡青刊學弟~盡我的棉薄之力 06/06 09:23
86F:推 rogerwilly:....怎麼會打上"員林"兩個字= = 06/06 09:27
87F:→ deamonshrine:請你文中不要用當我是編者或作者的口氣←抱歉了 06/06 09:32
88F:→ deamonshrine:你看錯IP了,我大一,剛畢業 06/06 09:34
89F:→ deamonshrine:去翻那個時候的"引用"條目在來指著你說抄←做的好 06/06 09:34
90F:→ deamonshrine:話不要說那麼絕←並不是絕,而是精確 06/06 09:35
91F:→ deamonshrine:我還是認為是抄襲,因為抄襲與否並非完全自由心證 06/06 09:41
92F:→ deamonshrine:我並不批評三四十頁的專刊,踐踏尊嚴一個瑕疵就夠了 06/06 09:43
93F:→ deamonshrine:然後我會幫你聯絡青刊學弟←感謝 06/06 09:43
94F:推 biggesthead:大哥 你上課快遲到了 趕快出門吧0rz 06/06 10:03
95F:推 sindarin:育才街一直以來都只是剪貼簿 06/06 17:15