作者wolfdream (狼夢)
看板TAROT
標題[其他] 愛德華。偉特塔羅牌原始牌意的翻譯
時間Sun May 6 22:51:50 2018
各位廣大的牌友們,你們好,我是狼夢。
鑑於塔羅牌逐漸風行,許多長輩們都依照牌意與經驗來解讀分析塔羅牌,華人圈的塔羅牌
書籍非常多,但是你知道嗎,偉特塔羅牌的創始人:愛德華。偉特,自己也寫有一本有關
塔羅牌的書籍,連同偉特塔羅牌一同出售。
這本書即是【The Pictorial Key to the Tarot 】
這本書目前已經超過著作權的年限,網路上可以找的到PDF檔,但是目前華人圈有翻
譯這本書的人少之又少,所以本人目前正打算長期翻譯這本書籍,讓廣大牌友與塔羅師能
夠了解,偉特當初是怎麼構思偉特塔羅牌的結構,意涵,故事等等。
願大家一起跟我研究偉特塔羅牌的原始結構與意思吧!也歡迎大家分享你的看法與心得喔
PS:這系列的翻譯是盡可能將原始意涵接近華人的語文結構,若有翻譯上的錯誤,或者
有更好的翻譯想法,請大家不吝在部落格的下方提出意見。
愚者。原文翻譯
http://mswei11wolf.pixnet.net/blog/post/169832934
魔術師。原文翻譯
http://mswei11wolf.pixnet.net/blog/post/169836339
女祭司。原文翻譯
http://mswei11wolf.pixnet.net/blog/post/169836864
皇后。原文翻譯
http://mswei11wolf.pixnet.net/blog/post/169845315
皇帝。原文翻譯
http://mswei11wolf.pixnet.net/blog/post/169845552
教皇。原文翻譯
http://mswei11wolf.pixnet.net/blog/post/169845798
戀人。原文翻譯
http://mswei11wolf.pixnet.net/blog/post/169846011
(待續......)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.233.10.36
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/TAROT/M.1525618318.A.526.html
1F:推 aaaa888: 你要翻譯這個感覺是大工程耶! 1.200.209.212 05/06 23:35
2F:→ cresentlake: 是很大的工程沒錯。 116.48.80.99 05/06 23:44
3F:→ cresentlake: (有翻譯的經驗所以明白‥‥) 116.48.80.99 05/06 23:44
4F:→ wolfdream: 是呀,抱持的分享與學習的心態,就ok了 182.233.10.36 05/06 23:46
5F:→ wolfdream: 不過不敢說翻譯得很好,也希望各位大大 182.233.10.36 05/06 23:47
6F:→ wolfdream: 不吝指教,本人會修改地更好的! 182.233.10.36 05/06 23:48
7F:推 yuwen213: 感謝!這太有幫助了 115.82.169.134 05/07 00:11
8F:→ cresentlake: 不過也想請問一下,譯出來之後,下一 14.0.225.199 05/07 17:02
9F:→ cresentlake: 步是? 14.0.225.199 05/07 17:02
10F:→ wolfdream: 先翻譯完再說吧~ 182.233.10.36 05/07 18:01
11F:→ cresentlake: 加油。雖然已過著作權,但一旦有人決 14.0.153.190 05/07 18:29
12F:→ cresentlake: 定正式出版,單純這樣網上分享有機會 14.0.153.190 05/07 18:29
13F:→ cresentlake: 惹來麻煩,先確認一下比較好 14.0.153.190 05/07 18:29
14F:→ cresentlake: 其實也不用急,多理解&消化一下原文 14.0.153.190 05/07 18:36
15F:→ cresentlake: 的內容再看看? 14.0.153.190 05/07 18:36
16F:推 shbowm: 支持推一個 220.136.72.26 05/23 10:53
17F:推 beautysasa: 推~ 223.138.57.76 06/24 11:35