作者Auxo (勤奮的高麗菜農)
看板TANAKA
標題Re: 中配的字幕
時間Mon Apr 30 12:21:27 2007
※ 引述《aappjj (北極海)》之銘言:
: 感覺上,當初華視播放的版本,把對象列為小孩子(還是到現在依舊如此?)
: 所有的人名完全不照原著來,幾乎所有人的名字都有簡化過,這不打緊,把經典對白
: 修改真的很要命。
這個嘛,簡化字幕是必要之惡
字幕有字數限制啊!
光一個「奧斯卡.馮.羅嚴塔爾」名字就站了幾格?
還有這個「亞歷山大.齊格飛.馮.羅嚴克拉姆」
跟這個「利赫特.馮.格林美爾斯豪簡」
還有讓歷史學家咒罵的「施恩.史路茲卡利達」
光人名就可以拿來騙字數騙稿費.........
能想像畫面全部都被字幕佔滿的樣子嘛? XD
而且,原著是片假名,中文要怎麼翻都可以
尖端中文本事實上名字翻譯也沒有認真考據......
由謝夫的通俗翻譯是約瑟夫
羅嚴克拉姆翻成羅嚴格蘭或是羅安格林可能更好
人狼似乎應該翻成表沃夫
托利斯坦通俗的翻法是崔斯坦
巴爾明明就是保羅.........
: 例如這畢典菲爾特的經典糟糕:
: http://i121.photobucket.com/albums/o209/aappjj/0053corselet.jpg
: 好奇轉去中配後,居然變成這樣:
: http://i121.photobucket.com/albums/o209/aappjj/0053corselet2.jpg
: 一點也感受不出畢典菲爾特的氣勢,跟嘴角洋溢的光芒阿(?)!
其實我記得普威爾當時有應徵銀英的錯誤翻譯,不過.......
另外,這種對話,不太適合出現在當時銀英播出的時段 XD
: 一人多役的中配也發揮到了極致,雖則能吃這行飯的也是些高手,但是聽到聲線太多
: 相同的中配,還是只能感嘆的轉回原音......
中配就這麼多人,大概經費也就這麼多吧
總之,這也算是種台灣奇蹟.......
--
樹葉雖然很多,根柢惟一.
青春歲月虛妄的日子裡
陽光中我將葉子和花招搖;
如今且讓我枯萎成真理.
~W.B.Yeats~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.128.229.250
1F:推 aappjj:從白色字幕來看,字幕爆炸的情形並不存在就是了 04/30 14:13
2F:→ aappjj:不過,直到前幾天才知道王爾古雷=Valkyrie,尖端本的翻譯果 04/30 14:18
3F:→ aappjj:然值得探究一番...... 04/30 14:23
4F:→ aappjj:人狼的翻法源自於原文的漢字,這跟火龍的翻法相同 04/30 14:29
5F:推 koumei5:真希望尖端可以重翻一遍,不過我覺得『人狼』的確比照翻好 04/30 18:43
6F:→ koumei5:多了 04/30 18:43
7F:推 Auxo:表沃夫是屠龍英雄的名字,跟崔斯坦一樣(遠目) 04/30 19:34
8F:→ Auxo:基本上尖端的譯名是用日文再翻過 沒有考據過原名就是 04/30 19:35
9F:推 ThomasJP:貝爾渥夫翻成"表"沃夫...=.=#怎麼說我寧願翻"人狼"XD 04/30 20:23
10F:推 licell:表沃夫可是有歷史的譯名喔,不過現在受大陸那邊新標準譯名 04/30 21:42
11F:→ licell:的影響,改就貝歐武夫的人也開始增加就是了... 04/30 21:43
12F:→ licell: ^^"叫" 04/30 21:44
13F:推 mengilove:王爾古雷應該是Walkuere...ue表u上面有兩點,Valkyrie是 05/01 11:39
14F:→ mengilove:英文的用法,我覺得翻成女武神會比較好...因為本來就是ꬠ 05/01 11:41
15F:→ mengilove:指幫Odin在戰場上尋找英靈的女武神 05/01 11:44
16F:推 licell:王爾古雷是德文發音,瓦爾基里是英文發音 05/01 13:11
17F:→ licell:意譯的話,就都是女武神沒錯 05/01 13:13
18F:→ licell:尖端當年翻這套時網路都還沒發達起來咧,不知道這些分別 05/01 13:14
19F:→ licell:也無可厚非,重翻的話牽涉到回憶問題(Ex.小叮噹與朵拉a夢) 05/01 13:15
20F:→ licell:其實很吃力不討好 05/01 13:17
21F:推 licell:對了,德文中的奧丁會音譯成沃旦 XD 05/01 13:57
22F:推 licell:再補充: 不過人狼確實是日文漢字就這樣寫,也就是要 05/01 14:32
23F:→ licell:取其義以稱托疾風之狼這個外號,所以倒不必勉強音譯 05/01 14:33
24F:→ licell:還是跟著叫人狼較妥 05/01 14:34