作者Tir (i am old...)
看板SuperJunior
標題[日記] 101128 圭賢推特更新
時間Sun Nov 28 13:42:00 2010
http://twitter.com/GaemGyu/statuses/8753256633212928
SM THE BALLAD~ Jino 鐘鉉 圭賢 Jay //
太想念 大發!! ^^
http://yfrog.com/16t5h0j (台灣時間-13:25)
@ryeong9 哥 是什麼東西啊 ^^
(台灣時間-13:20)
抱歉..請參照版友persepolis版本;;
SM THE BALLAD <<太想念>> 大發~~
Live加油~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.225.125
1F:推 gillsktw:圭賢///////// 11/28 13:42
2F:→ gillsktw:加油~~~~~~~~~~~~~~~~~ 11/28 13:42
3F:推 JeNeToiLe:加油啊~~~!!!!!!! 11/28 13:43
4F:推 Necuta:謝謝翻譯 SM THE BALLAD大發!!! 11/28 13:44
5F:推 j860301:淚眼汪汪///圭賢阿不要累壞了TT///四個都加油!!!大發!!!!! 11/28 13:46
6F:推 doraam:圭賢加油阿~~ 11/28 13:49
※ 編輯: Tir 來自: 59.112.225.125 (11/28 13:49)
7F:推 Heechul710:圭賢還是可愛... 11/28 13:50
8F:推 fanny2631:哈哈 圭賢阿 大發!!!!!!!!!!!!!! 11/28 13:50
9F:推 kiwi2640:SM THE BALLAD 大發~~~ 圭賢加油~~ 11/28 13:52
10F:推 sjkh1029:圭賢阿 加油唷~~~也要好好的照顧自己 11/28 13:53
11F:推 twinspenny:今天人氣歌謠有他們呢 期待^^ 加油 11/28 13:55
12F:推 siaoru:圭賢最近更新推特很勤快嘿~繼續保持! 11/28 13:57
13F:推 air2215:SM THE BALLAD 大發!!! 圭賢FIGHTING!!! 11/28 14:02
14F:推 ROSEMONEY:推太想念 大發!!!^^ 圭賢~~~Fighting!!!加油 11/28 14:11
15F:推 ambertree31:一直以為他們算同年 突然看到圭賢叫小旭哥真不習慣XD 11/28 14:12
16F:推 kinki14:go go fighting ~ 11/28 14:14
17F:推 eunice357:加油!!! 圭賢別累壞了 11/28 14:16
18F:推 ambertree31:圭賢的柔軟捲捲頭又回來了好可愛////演出fightimg!!! 11/28 14:19
19F:推 kiki18:看到了圭賢回厲旭的其他翻譯,完全不是這個意思啊~ 11/28 14:33
20F:→ kiki18:是說那個比較好笑,大概是在說厲旭『你在裝什麼哥哥』XD 11/28 14:35
21F:推 chiliswawa:我還在想說~怎麼沒看到淚眼汪汪這則? @@" 11/28 14:37
※ 編輯: Tir 來自: 59.112.225.125 (11/28 14:39)
22F:推 cutecandice:『你在裝什麼哥哥』XD 這也太...... 11/28 14:37
23F:推 j860301:上面厲旭推特的翻譯是另一個XD兩個意思差很大XDDDDDDDDD 11/28 14:38
24F:推 kiki18:其實圭賢的用詞是比較粗俗(?)更加好笑,我不熟韓文, 11/28 14:40
25F:→ kiki18:大家自己找來看看好了~真的很好笑!XD 11/28 14:40
26F:推 j860301:原po沒關係啦^^我們把圭賢想成太善良了XDDDDDDDD 11/28 14:44
27F:推 cutecandice:不過我覺得K大那句比較像是曹圭會說的話XD 笑著爬走 11/28 14:49
28F:→ yrrhc:太想念大發!! 11/28 15:08
29F:→ gillsktw:圭賢怎麼可以這樣厲旭這麼的一番真心XD 11/28 15:29
30F:推 miracle0523:我也覺得圭賢是在酸厲旭說他沒資格當哥哥!!好壞XDD 11/28 15:36
31F:推 dec25:可是我看 別人有翻 是哥的小狗 這樣的意思...我要去問老師 11/28 15:44
32F:→ Tir:persepolis版友翻的應是正確的^^(看網路韓飯解釋+字典///) 11/28 15:47
33F:→ Tir:但如果您的老師有更正確解釋.那再麻煩你噢~~^^ 11/28 15:48
34F:推 snoopy1224:曹圭賢把大家考倒了XD 翻譯辛苦了~~ 11/28 15:49
35F:推 miracle0523:我也看到人家翻成「是哥的小狗」,感覺是需要意會XD 11/28 15:58
36F:→ miracle0523:像是「你鬧著我玩呢」、「只是說說罷了」XDD 11/28 15:58
37F:→ miracle0523:↑我是有看到人家這樣更引申XDD 一語雙關嗎?XD 11/28 15:59
38F:推 gillsktw:反正就是有吐槽的意思嗎~ 11/28 16:00
39F:→ yvonne771213:原文直譯是 「哥是小狗角」 狗角在韓文就是比喻亂說 11/28 16:02
40F:→ yvonne771213:無中生有等等意思 總之就是在說 哥是什麼鬼^^ 11/28 16:02
41F:→ yvonne771213:然後圭賢用的詞是比"狗"可愛一點的"小狗" 11/28 16:04
42F:推 rayivy:圭賢真的是一點虧都不吃XDDD~ 11/28 16:05
43F:推 dec25:挖 感謝Y大 大家都好厲害唷 11/28 16:07
44F:推 derekh:翻譯真的很難啊~~~~謝謝常幫大家翻譯的版友!!!! 11/28 16:09
45F:推 JeNeToiLe:圭賢真是~XDDD 11/28 16:09
46F:推 fanny2631:謝謝依凡的解釋XDDDDD 11/28 16:09
47F:推 janshih:XDDDDDDDD 花椰菜腹黑曹圭 11/28 17:07
48F:推 claire66:圭賢大發啊XDD 11/28 17:30
49F:推 pink0518:y大韓文好厲害的感覺呀!!!!! 11/28 18:24
50F:推 nesty:曹圭讓ELF好認真XDDDD 11/28 20:18
51F:→ cat0708:太想念大發!!!! 但曹圭賢快抓回你逃家的雙眼皮XDDDDD 11/28 20:48
52F:推 pfyvs:謝謝翻譯!!! 11/28 22:36
53F:推 zocobp:謝謝翻譯和解說~ 11/28 23:51
54F:推 KIRALIU:多謝翻譯 XD 11/29 00:36
55F:推 yvonne771213:咦 沒有 我只是去找了網路字典XD 11/29 00:37
56F:推 gccthy:帥翻了~大發大發!! 11/29 12:45