作者m08088 (我伏萬歲♥(′∀` )人)
看板Suckcomic
標題[動畫] 阿維你教練叫你不准去日本
時間Sat Jan 14 17:24:34 2017
正標題:Yuri On ICE
已經不曉得要打什麼好了(艸)
是這樣的,因為這幾天愛奇藝上架了Yuri的動畫
想說正好在BD寄到之前可以在看一次,於是我剛剛,去看了
沒想到還是1~4集一起耶!
雖然我不是VIP只能看720P,但也不錯啦
又聽人家說維克多的譯名沒有變,覺得很開心,於是我就開開心心的打開了一集
對,他真的沒有變:
http://i.imgur.com/wLWfCGT.png
他真的就叫維克多,我沒有騙你啊!(*゚∀゚*)
雖然這個變了啦
http://i.imgur.com/5PLrp9f.png
看著豬排丼說要吃豬排,你的飯跟蛋去哪了勒?
豬排丼是長這個樣子:
http://i.imgur.com/isD1jn7.jpg
或這個樣子:
http://i.imgur.com/Ljjc07p.jpg
在不然就是這個樣子:
http://i.imgur.com/VjBeJhI.jpg
豬排的話他就只是一塊肉,沒有飯沒有蛋的一塊肉啊!(((゚д゚)))
難道這就是所謂的:
http://i.imgur.com/eugosIP.jpg
照片僅供參考,我還有給你肉你該惜福了好嗎
不過這也不是我的重點啦
反正笑過也就過了,我也是蠻開心的看到了第二集
然後就出現了這個:
http://i.imgur.com/aUHudPc.jpg
................ 阿維?(゚∀。)?這種鄉土劇才會出現的名字到底(゚∀。)?!
http://i.imgur.com/eCOwV8d.jpg
http://i.imgur.com/eCOwV8d.jpg
http://i.imgur.com/eCOwV8d.jpg
在下雪的夜裡提著行李廂
有個中年男子叫住了離開的男人:
阿維,你不要走
阿維轉身朝男子走去,在他耳邊低語:再見了,請原諒我的任性,
還有,阿維是誰?
接著阿維親了男子的臉頰後,轉身離去
所以你ㄇㄊㄉ,阿維是誰?
但是沒關係,我明白!
おK!おK!おK!我懂!我懂!我懂!
一定是ヴィーチャ聽起來太像ヴィっちゃん了,所以不小心聽錯了對吧
翻譯人員一定也很懊惱吧,為什麼雅克夫要叫維克多小維?所以才改成阿維的吧
畢竟
這是小維:
http://i.imgur.com/9hdOXHq.jpg
這是阿維:
http://i.imgur.com/s02jkzJ.jpg
真的很容易搞錯對吧!
那你怎麼不乾脆一點改成大維算了
http://i.imgur.com/mBVnIjF.jpg
............你知道的。
所以照這個翻譯來看,大家的台式小名都有著落了
勇利:阿勇ㄟ,或是阿勝ㄟ
尤里:阿尤,或是阿里。不過考量他是不良少年,或許也可以叫尤哥,或是里哥吧
奧塔:建國,或是建豪,建志也不錯
JJ:機機(淦)
然後這樣的劇情下,大家除了會花滑以外,
一定要再加點企業鬥爭,人人都有一個CEO的職位
每個人都想幹掉別人的公司搶人家的股票
OS一定要很長,表情一定要很多,大家一定都要裝作沒看見
車禍,失憶,生病是一定不能少的,最好還是誰是誰的私生子這樣最狗血
集數動不動就要破百集,最後的主題一定都跟花滑沒有關係了
.........說不下去了啦
吐吐就算了,我還是會繼續看下去的
──
推文有人推薦加吐
本來是沒有特別想加吐啦(因為要找圖改圖很麻煩(揍
但有人說了,那就吐啊,有什麼好不行了XDDDD
第一集勇利比賽結束後,在窗外看見了一隻小型貴賓
很可愛,真的,連我這個不喜歡貴賓的也覺得很可愛
於是勇利想起自家那個不幸噎到去世的小維,來了段感性的OS
大概是這樣的:(為了避免爭議,截圖最快了)
http://i.imgur.com/1OUMAI3.jpg
小維對不起,我回不去了(後面的第二次抱歉消失)
那一瞬間,我想到的是這個:
http://i.imgur.com/5qXwHUa.jpg
等等!勇利!等等!等等!
你是被困在什麼鬼地方會讓你「回不去了」啊?
你後來不是就回老家去休息了嗎?
而且這樣很奇怪耶,真的很奇怪耶
http://i.imgur.com/aOBTkpb.jpg
順便一題這句話的原文是這樣的:
「ヴィっちゃん ごめん,帰れなくて ごめん」
請各位自行滲透,謝謝
--
http://i.imgur.com/Bj5oFtF.jpg
「平気…平気…なんとかなる……
ごめん……」
十束多多良
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.183.119
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Suckcomic/M.1484385878.A.D30.html
※ 編輯: m08088 (114.43.183.119), 01/14/2017 17:26:33
1F:推 winter0723: 幹XDDDDD,我不想回想啊嗚嗚01/14 17:28
2F:推 winter0723: 大維……d(`・∀・)b(然後豬排丼圖看起來好好ㄘ01/14 17:30
3F:→ winter0723: 期待後面幾集字幕組的暴走01/14 17:31
4F:推 emmablue: 推薦加吐"我回不去了".......看完愛奇藝的翻譯,這部作01/14 17:53
5F:→ emmablue: 品在我心中也微妙地回不去了.......(淚奔01/14 17:53
給你加了唷^.<
6F:推 facenook: 你把老維放到哪裡去了01/14 19:02
7F:→ Coma: 名字裡有維礙到你了?01/14 19:06
蛤?(゚∀。)?
8F:推 winter0723: 蛤?(゚∀。)? 01/14 20:02
9F:推 tony3366211: 整個是我是我詐騙會自稱的名字 01/14 20:58
※ 編輯: m08088 (61.60.222.35), 01/14/2017 21:56:23
10F:推 ajinou: 阿維XDDDD這什麼翻譯啊XDDD笑的我肚子好痛,好久沒笑的這 01/14 23:17
11F:→ ajinou: 麼開心了 01/14 23:17
12F:推 neyuki: 建國志豪梗wwwwwwwwwww 01/14 23:22
13F:推 gring1130: 尤里和奧塔都是當地菜市場名 所以叫建國志豪是可以的XD 01/15 00:22
14F:→ winter0723: 那個,YOI本土化(?) 01/15 00:24
15F:→ winter0723: 那奧塔是建國的話,尤里就是志豪了(欸 01/15 00:25
16F:推 emmablue: 這加吐太用心了,感謝原po QQ. 我決定要去重看別的版本 01/15 00:42
17F:→ emmablue: 來洗掉愛奇藝的記憶....... 01/15 00:42
18F:推 winter0723: 加吐太用心+1,阿維我回不去了(゚∀。) 01/15 00:56
19F:推 athinatsai: 改圖wwwwwwwwwwww笑到美叮噹www 01/15 03:26
20F:→ nekobe5124: 糟糕 我有預感yuri的綽號會變阿里和阿尤(抱頭 01/15 10:23
21F:推 winter0723: 阿里是印度人了吧www,直覺想到噗浪那個哭哭阿里表符 01/15 10:32
22F:推 s870233: 阿維我回不去了這翻譯完全回不去了啊啊啊XDDDDDDDD 01/15 10:38
大家一起回不去吧XDDDD
愛奇藝有聽說是太趕所以沒翻好(印象是這樣?)
但是這些都是很基本的聽翻吧...豬排丼,無法回去,維洽.....(艸
23F:推 demiackerman: XDDDDDD原po看到後面再多po幾篇好不 01/15 12:40
24F:→ demiackerman: 維洽改名叫:恰恰!(捏爆橘子 01/15 12:41
25F:→ demiackerman: 不然捏爆害狗狗噎住的饅頭好了 01/15 12:42
他如果一直在翻錯,那就真的是心累不愛了XDD
我可能就不看了(艸)
26F:推 winter0723: 愛情的洽洽(?) 01/15 12:53
愛情ㄟ恰恰~(音樂請上)
http://i.imgur.com/ttBQ79J.jpg
27F:推 emmablue: 給n大,yuri的綽號翻譯yurio翻"尤里奧",尤拉奇卡翻"尤 01/15 13:35
28F:→ emmablue: 里",都很正常,相較之下我實在不懂維洽翻阿維的邏輯在 01/15 13:35
29F:→ emmablue: 哪裡.......(抱頭 01/15 13:35
30F:推 iangjen: 因為是暱稱吧,就像Oちゃん會翻成小O一樣 01/15 17:49
Oちゃん的話,台灣也不一定會好好的老實的翻小O
更多的時後都是翻阿O,英雄學院的かっちゃん,翻譯就是叫阿勝
真的不是很懂為什麼老喜歡暱稱阿來阿去....
31F:推 yuhurefu: 我以為維洽是暱稱 跟尤拉奇卡一樣 翻譯成阿維也沒錯...? 01/15 20:56
32F:→ yuhurefu: 不過阿維比較本土劇化是真的XD" 01/15 20:56
維洽的日文就叫ヴィーチャ
直翻維洽就是很好的翻譯了,根本就不需要在另外搞個阿維
這就很像外國人有人叫做安娜瑪特,暱稱是安娜好了,結果翻成阿娜
靠悲...阿娜是哪位啊?
33F:推 cheaptool: 餓了 01/15 22:44
吃宵夜,需要來一份豬排嗎ヽ(●′∀`●)ノ
34F:推 winter0723: 只有豬排嗎QQ 01/15 23:06
35F:推 ttcml: 阿維,阿克,阿多 都幾? 01/15 23:42
36F:推 millyuki96: 建國跟志豪wwww 他們的台客au看了也回不去了 01/16 04:52
37F:推 lbowlbow: 看到阿維就笑翻了 01/16 11:44
38F:推 Keyblade: 阿開頭的暱稱是台語版的小0吧 本土化了點就是XD 01/16 11:48
阿開頭的暱稱 不等於 台語中小開頭的暱稱,這是不一樣的
而且維洽這個稱呼,我也找不到需要本土化的理由就是了...
39F:推 segabandai: 阿維XDDDD 01/16 14:01
41F:→ disn365: g 01/17 00:06
是!維!洽!
真是個好消息XDDDD
我等等去看哈哈姆特的,感恩>3<*
43F:推 winter0723: 居然是維洽!(灑花 01/17 01:32
44F:→ Vinir: 看到一說Vitya在俄國是很隨便的暱稱,翻成阿維應該是在地化 01/17 06:11
這個我有聽過XDD
但我糾結的點是,我不認為有需要在地化本土化的理由這樣吧...
45F:推 s870233: 能輕易的接受在地化那是國中以前的事,現在看到完全出戲 01/17 14:55
想起自己以前就算有翻錯,因為那時不懂日文的關係我甚至會不太在乎
現在只覺得....蛤?這就是正版的品質?不要逗我啊
尤里奧的尤拉奇卡都沒翻成阿尤了,為什麼維克多的維洽要在地化啦XDDD
※ 編輯: m08088 (220.135.15.210), 01/17/2017 16:07:39