作者dukemon (dukemon)
看板Suckcomic
標題[超吐] 冰與火之歌
時間Sat Oct 31 16:13:19 2009
我先聲明,我非常的喜歡這本書,但是正因如此我才要吐這本
我要吐的就是第三部~第四部的翻譯啊!!
首先是第三部,其實從第二部的翻譯就爛掉了,
只是還算中等(第一部是灰鷹大翻,根本就是神翻譯啊!)
首先是甚麼翻法會在史詩型奇幻小說中出現
丐幫這個詞啊
丐幫弟兄...,靠!我是在看西方型的架空奇幻,不管怎樣都不會出現丐幫這個詞啊!
多如牛毛的錯字就不說了....
接著是第四部
譯者居然把灰鷹大的翻譯都亂改了...
首先是灰鷹大的翻譯
拂曉神劍亞瑟,這個翻譯明明很棒但是卻被改成....
清晨劍士
清晨劍士
清晨劍士
靠!清晨劍士,把拂曉神劍改成這樣有比較好嗎!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.30.42
1F:→ megalord:感覺這個名字可以讓小朋友每天都開心的上學堂呢 10/31 16:16
2F:推 RangerWang:我只知道第四部的譯者對他的翻譯很有信心 10/31 16:18
3F:→ yukarjama:不止丐幫 連鄉民都出來了 10/31 16:20
4F:→ dukemon:我對這個翻譯絕望了.... 10/31 16:20
5F:→ dukemon:腦殘...可以翻出這個也算厲害了 10/31 16:21
6F:推 colin90149:我猜你等等會被丟水球 10/31 16:22
7F:→ catanite:清晨劍士XDDDDDDDDDDDDDDDDD笑死我了XDDDDDDDDD 10/31 16:22
8F:推 killeryuan:清晨劍士XDDDDDDD 有中午騎士嗎XDDDDDD 10/31 16:23
9F:推 P2:我論譯者會在第五部偷加入雙麻花辮眼鏡娘 10/31 16:43
10F:→ paladin90974:清晨劍士是三小啦XD 10/31 16:48
11F:推 iQueen:清晨劍士....(暈) 這樣我該繼續往下看嗎= = 10/31 16:51
12F:推 pida:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 10/31 16:51
13F:→ dukemon:看吧..雖然譯者不太好,不過這是我看過屬一屬二的奇幻小說 10/31 17:12
14F:推 Manaku:第四部譯者也是PTT鄉民 10/31 17:18
15F:→ dukemon:灰鷹大也有上PTT啊 10/31 17:20
16F:→ gp99000:有沒有翻譯界人士的八卦?依前路翻不是輕鬆省事嗎?? 10/31 17:30
17F:推 belast:可能沒有譯名對照表吧~ 10/31 17:32
18F:→ dukemon:我好懷念灰鷹大的翻譯...,話說灰鷹大推的書都蠻棒的XD 10/31 17:33
19F:推 whosucksWang:這部我超愛 可是當煙酒生之後真的沒空看 而且翻譯 10/31 17:40
20F:→ whosucksWang:一直都很囧....考慮找英文來看了 10/31 17:40
21F:推 sanzo1212:被同學推薦找來看 第一集很ok 沒想到從二開始雷到想撞牆 11/01 00:02
22F:→ sanzo1212:後來有次聚會上聽他提到 才得知最黑的原來是出版社 11/01 00:04
23F:推 LUDWIN:第四部的翻譯。。。哈哈哈哈哈 11/01 00:50
24F:推 chunlin05:譯者誰啊? 11/01 10:21
25F:推 squalljack:我倒是覺得有些錯別字還有有時會插入些錯字 11/08 20:59