作者killua768 (流)
看板Suckcomic
標題Re: [少女] 小咩的管家
時間Sat Sep 26 22:42:55 2009
這部是大家公認的爛漫畫
一直以來我都只有在漫畫店拿最新那集起來翻一下他目前的進度
(這樣才能跟上大家的吐槽XDDD)
結果在拿起第九集來粗略翻閱時
等等──!!
這格小提琴是怎樣!!!
甚麼叫做有點貴的小提琴阿阿阿阿阿阿────!!!!!
(對有錢人來說可能真的是有點貴而已吧||||OTZ)
那是世界名琴阿你知不知道
還有那是什麼糟糕的翻譯 <囧>!!!
Stradivari<史特拉第瓦里>
你給我翻成甚麼東西了(掩面痛哭)
為什麼不去查資料呢(哭著爬走)
看到那格我就瞬間被擊倒死亡
作者糟糕連翻譯都這樣混.......
你是有多看不起這個作者阿阿阿阿阿阿阿───!!!
居然連查一下都不願意.....(死目)
這部漫畫剩下吐槽還有甚麼價值在.......||||OTZ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.164.158.40
1F:推 okiayu:好想知道到底是被翻成什麼了咧.......Orz 09/26 22:53
※ 編輯: killua768 來自: 218.164.158.40 (09/26 23:00)
2F:推 jolynn403:用日語直翻…史特拉迪巴里? 不過好像也沒多糟… 09/26 23:02
3F:→ jolynn403:會不會像當初闇河魅影把「圖坦哈門」翻成「杜唐卡門」 09/26 23:03
4F:→ jolynn403:那樣呢? 09/26 23:03
5F:→ jolynn403:打反了。「圖坦卡門」翻成「杜唐哈門」 09/26 23:04
6F:→ killua768:翻譯不是這麼接近的音 他翻成"發"甚麼"利"的...|||OTZ 09/26 23:23
7F:→ killua768:早期翻譯我還能接受 但都已經是資訊發達的現在了阿(哭 09/26 23:25
8F:推 LUDWIN:這種照日文片假名翻回來的多著是,比方說只想告訴你的 09/27 00:13
9F:→ LUDWIN:『佩魯馬魯丁泥』。。。神的右手佩卓馬丁尼茲沒聽過嗎? 09/27 00:14
10F:→ LUDWIN:就算沒聽過,馬丁尼茲也算是西裔大姓,還能照片假名亂翻 09/27 00:14
11F:→ LUDWIN:其他什麼神盾級巡洋艦翻成阿吉斯級巡洋艦的我都懶得講了 09/27 00:15
12F:→ killua768:這種不去查資料就直接翻譯的譯者我實在很想揍下去阿 09/27 00:19
13F:推 LUDWIN:代理商很多翻譯都是找大學甚至五專日文系的學生翻 09/27 00:22
14F:→ LUDWIN:而且有些還會亂找,比方說叫男生翻女性向,女生翻男性向 09/27 00:22
15F:→ LUDWIN:或是棒球白痴翻棒球漫畫之類的。。。看久真的已經懶得講了 09/27 00:23
16F:→ LUDWIN:比方說H2經典的『水平外曲球』就是。。。 09/27 00:23
17F:→ LUDWIN:那也不用棒球很厲害,有打過實況就知道那是高速滑球。。。 09/27 00:24
18F:→ killua768:看到那真的超痛苦的 久了就麻木也是真的QDQ 09/27 01:00
19F:→ LBB801:我很喜歡的匈牙利小提琴家Edvin,他用的史特拉底瓦利是國家 09/27 07:01
20F:→ LBB801:政府所有的國寶。在Edivin有生之年「借他用」。超過兩百年 09/27 07:02
21F:→ LBB801:名琴…世上也沒幾把,是可以隨隨便便拿來交易的東西嗎… 09/27 07:02
22F:→ killua768:所以那根本就是來亂的 小咩太多可以吐了 09/27 15:04
23F:→ Reichelle:翻譯是還好...不過那是天價這才是重點吧... 09/28 00:19