作者aidos (阿奴比斯)
看板Suckcomic
標題[少年] 楚楚可憐超能少女組16.
時間Thu Jun 11 23:03:36 2009
雖然不管雷,
還是乖乖的開一個防雷頁。
明石薰:婆婆,織田信長是誰呀?
不二子:是在室町幕府衰弱腐敗的戰國時代,
只差一步就能統一天下的武將呢。
他年輕時是被叫做「笨蛋」的不良少年,
雖然思想創新,不過卻很情緒化。
野上葵:咦~
紫穗 :瑪莉安東尼呢?
不二子:他是法國最後的皇后,
澳大利亞的公主。
澳大利亞的公主。
澳大利亞的公主?
我從來不知道法國的皇后是澳洲原住民部落的公主!?
(分明是奧地利呀,雖然都有奧,不過差很大呀 orz)
----
提姆跟巴雷特真是可愛...會有想餓虎撲羊的衝動...
--
╓當一個家庭開始生病時,問題會最先出現在最脆弱的孩子身上;════════╗
║當一個學校生病時,問題會出現在被忽略的學生身上; ║
║當一個社會生病時,問題會最先出現在最弱勢的族群上, ║
║如果這個地方有越來越多的的小孩逃離學校,甚至開始犯罪時, ║
║我覺得這是社會、學校還有家庭,每一個人責任。 ║
╚══════════════════════╣侯文詠‧危險心靈╠════╝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.124.230.169
1F:推 jjimmy:這可說是日文翻譯的陷阱題(茶) 06/11 23:41
2F:→ LukET:個人遇過最經典的一個翻譯是可美倫國(colony)... 06/11 23:43
3F:推 kaoru045:這作品的國家名字都是取諧音啊 06/11 23:46
4F:推 deatherpot:オーストラリア(澳洲)、オーストリア(奧地利) 這是 06/11 23:58
5F:→ deatherpot:便當組的問題(  ̄ c ̄)y▂ξ 06/11 23:59
6F:推 CombatSniper:不過澳洲有些時候漢字簡寫為豪州 06/12 00:22
7F:推 aaasahi:日文確實是オーストリア,要鞭也是鞭翻譯,更何況還不是 06/12 00:23
8F:→ aaasahi:正版的翻譯吧......... 06/12 00:23
9F:→ aidos:......正版呀 今天才買到的 :P 06/12 00:28
10F:→ aidos:難道上面一堆人認為我看盜版......(哭者跑開) 06/12 00:31
11F:推 aaasahi:抱歉,我不知道16出了,那就是出版社的問題...對不起 06/12 00:40
12F:推 JCLocke:不二子說的答案不見得是正確的阿 ... 這不是在搞笑嗎?orz 06/12 00:48
13F:→ JCLocke:有原文就沒話說 ... 06/12 00:48
14F:推 DevilCool:其實青文的翻譯真有點鳥~之前哈雷小子也是整個不知所云 06/12 01:53
15F:→ DevilCool: 有些地方 06/12 01:56
16F:→ DreamsInWind:還以為是要吐劇情 結果是吐翻譯 小失望了一下XD 06/12 02:26
17F:→ DreamsInWind:喔喔原來是原文就這樣的話 所以不是要吐翻譯@@" 06/12 02:27
18F:→ DreamsInWind:又看錯了 原來是吐翻譯 囧rz 06/12 02:32
19F:推 MAGGIE99:楚楚可憐要吐,沒有三兩三很難吐出精髓 06/12 02:33
20F:推 MAGGIE99:至今只有兩篇...我不相信它是冷門組的... 06/12 02:37
我不太清楚為什麼吐翻譯會帶給人"失望"的感覺...
就是因為對作品有愛,會有追下去的衝動,
卻無奈遇到錯誤的翻譯打壞看漫畫的興致,難道這不該吐嗎...
21F:→ oeccc:說真的 我不知道要怎麼吐下去 = = 06/12 03:26
22F:→ DevilCool:真的要吐大概就是吐設定吧~中間感覺到轉折的痕跡在 06/12 04:10
23F:→ DevilCool:不過這跟作者原本只想做短篇也有關係就是= = 06/12 04:11
24F:推 supdude:這部所有的國名都是用諧音,翻譯也蠻難的 06/12 08:41
※ 編輯: aidos 來自: 59.124.230.169 (06/12 11:11)
25F:→ DreamsInWind:因為我也蠻喜歡這作品 所以很期待有人來吐這部作品XD 06/12 22:19
26F:推 hellk:這作者的我都滿喜歡的 只是畫風有亂 內容真的不錯 06/13 11:58
27F:推 zeldeo:也有可能是除了日本的事情之外,其他都亂七八糟啊啊XDDD 06/27 11:15