作者kazeni (kazeni)
看板StudyGroup
標題[學友] 日翻中練習
時間Tue Jun 6 19:57:27 2006
1. 自介:我是個翻譯新手,日文系四年級.未來希望朝此發展!
2. 對象:對翻譯有興趣的人.不論新手老手,以能夠互相切磋,不吝於提
供自己idea的人.但是,至少要有一定的文法程度.而不是文法
詢問大會.
3. 目標:信!達!雅! (這個好像有困難...),並且多接觸其他領域
4. 原因:我自己翻譯完,找不到懂日文的朋友們幫我潤稿,或是提覺得奇怪的地方.
所以希望能找到懂日文的翻譯同好,互相切磋
5. 地點:可能有點奇怪,但是我想用blog的方式.所以沒有地點的問題.
除非有見面吃飯的可能!
6. 時間:這要看參加的人要約在什麼時間內交稿
7. 方式:我想到的是,參加者一人先準備一篇自己有興趣,翻成中文約500~1000字
的文章,然後把原文貼在blog上.在交稿前把每個人把自己翻好的貼上,
大家一起留言討論.但是如果有無法貼在blog上的情形,也許可以考慮用
寄平信.(會不會把事情弄的太複雜?!) 大約3天換一篇.周六日照算.
8. 範圍:不拘.但是希望內容不要太冷僻.已經出版的也無妨,但是請盡量不要涉及
版權問題. 請不要拿應徵時的試譯稿. 文章需寫名作者,出版社,書名,篇名,
頁數
9. 人數限制:5~7
10.解散條件:無法準時交稿情況嚴重,blog的討論冷掉,或是參加者失去動力,
11.運作規則 :1.我希望這個翻譯討論小組,能夠"乾淨""確實".每個人都是為了增加自己
實力而來,而不是把利用組員當成自己的跳板.(我是指試譯文出現的話)
2.基本功課要做好.資料要查好.必定會有理解錯的時候,但是有沒做功課,
是看的出來的
3.意者請寄到ptt信箱!有必要的話可交換msn
4.是否有中翻日,如果可以我也希望.但還是要以參加者為主!
5.我也是臨時起意,還有不周全處,歡迎提出!!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.131.65.125
1F:推 MissOL:我知道有一個日文讀書會裡面有在進行翻譯的練習 06/09 16:12
2F:推 MissOL:不過好像沒徵人了,如果你有興趣,我可以寄給你家族的網址 06/09 16:14
3F:→ MissOL:你可以問問看他們能不能讓你加入... 06/09 16:15