作者kazeni (kazeni)
看板StudyGroup
标题[学友] 日翻中练习
时间Tue Jun 6 19:57:27 2006
1. 自介:我是个翻译新手,日文系四年级.未来希望朝此发展!
2. 对象:对翻译有兴趣的人.不论新手老手,以能够互相切磋,不吝於提
供自己idea的人.但是,至少要有一定的文法程度.而不是文法
询问大会.
3. 目标:信!达!雅! (这个好像有困难...),并且多接触其他领域
4. 原因:我自己翻译完,找不到懂日文的朋友们帮我润稿,或是提觉得奇怪的地方.
所以希望能找到懂日文的翻译同好,互相切磋
5. 地点:可能有点奇怪,但是我想用blog的方式.所以没有地点的问题.
除非有见面吃饭的可能!
6. 时间:这要看参加的人要约在什麽时间内交稿
7. 方式:我想到的是,参加者一人先准备一篇自己有兴趣,翻成中文约500~1000字
的文章,然後把原文贴在blog上.在交稿前把每个人把自己翻好的贴上,
大家一起留言讨论.但是如果有无法贴在blog上的情形,也许可以考虑用
寄平信.(会不会把事情弄的太复杂?!) 大约3天换一篇.周六日照算.
8. 范围:不拘.但是希望内容不要太冷僻.已经出版的也无妨,但是请尽量不要涉及
版权问题. 请不要拿应徵时的试译稿. 文章需写名作者,出版社,书名,篇名,
页数
9. 人数限制:5~7
10.解散条件:无法准时交稿情况严重,blog的讨论冷掉,或是参加者失去动力,
11.运作规则 :1.我希望这个翻译讨论小组,能够"乾净""确实".每个人都是为了增加自己
实力而来,而不是把利用组员当成自己的跳板.(我是指试译文出现的话)
2.基本功课要做好.资料要查好.必定会有理解错的时候,但是有没做功课,
是看的出来的
3.意者请寄到ptt信箱!有必要的话可交换msn
4.是否有中翻日,如果可以我也希望.但还是要以参加者为主!
5.我也是临时起意,还有不周全处,欢迎提出!!!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.131.65.125
1F:推 MissOL:我知道有一个日文读书会里面有在进行翻译的练习 06/09 16:12
2F:推 MissOL:不过好像没徵人了,如果你有兴趣,我可以寄给你家族的网址 06/09 16:14
3F:→ MissOL:你可以问问看他们能不能让你加入... 06/09 16:15