作者tsts8989 (tents89)
看板Steam
標題[心得] SilkSong 絲之歌 繁體中文化
時間Tue Dec 16 18:04:45 2025
就繁體中文化,我本來發在巴哈專版啦,有逛的應該有看過。
https://forum.gamer.com.tw/Co.php?bsn=27487&sn=2267
本來只打算弄簡轉繁,在新版官中出來前有人問要不要乾脆開個專案修正,所以就開了一個
社群翻譯的坑。
就目前來說,大致上都修正完了,非常感謝那些付出的玩家。雖然是根據初版簡體中文製作
,但重譯專案基本上都已經將遊戲文本都重新潤過一次了。
我這裡名詞盡量保留初版簡體官方中文,最近可能還會根據最新版的簡中斟酌調整部分名詞
,但這裡主要修改都聚焦在整體對話,所以就想說可以來宣傳一下。
有錯誤歡迎在巴哈那裡回報或是社群翻譯網站。
當然,不喜歡我這裡翻譯的,我也有提供純粹官方特簡轉繁,所以就自己選擇吧。
傳聞:
我上個月有從修車組那裡聽到消息是官方有意製作繁體中文,預計會找當初第二版簡
中翻譯的公司負責(修車組算第三版)。
但實際怎麼樣?我不知道。
__________
這裡提供了三種處理方法:
一鍵工具版:
https://github.com/tents89/SKSG_TChinese/releases
Github頁面詳細有操作方法
兩種字體,分別為原版與修改版
地圖字體調整(工具版限定)
有舊版官中、新版官中(修車組)、社群重譯(本專案) 文本選項
__________
BepInEx版:
https://drive.google.com/drive/folders/1-VCLa9_ILTM5l_xrZZLJRkUOD4t-_rAJ
預設版本"社群重譯",資料夾內有提供替換的檔案,請參考雲端上的教學文件
沒有標題修圖
不受更新影響
主選單之前的標語缺字為正常現象
__________
覆蓋版:
https://drive.google.com/drive/folders/1zRHshw3VLS1pg_BQDLJWK1Pq_JMTbSNh
用我提供的檔案覆蓋
不支援非Steam版的
僅提供新版官中繁體化。沒重大瑕疵遊戲更新後才更新
結果應該會是這樣:
https://i.imgur.com/uOKMBY1.png
https://i.imgur.com/8ReN0Vx.png
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.64.128.216 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Steam/M.1765879490.A.D08.html
1F:推 a85139138: 推 12/16 18:07
2F:→ a85139138: 官方翻譯出來之前都用這個 12/16 18:07
3F:→ a85139138: 真的好太多,看得懂文本在寫三小 12/16 18:07
4F:→ a85139138: 玩得下去了 12/16 18:07
5F:推 Tencc: 願意做這吃力不討好的事情先推再說 12/16 18:11
6F:→ ANiZan9991: 第二版簡中是哪個版本啊?蘑菇那個嗎? 12/16 18:27
7F:推 HsinTT: 推 12/16 18:31
8F:→ tsts8989: 第二版只在測試版出現,變成法魯姆的那個版本,然後掀 12/16 18:33
9F:→ tsts8989: 起一陣波瀾(?,之後就變修車組了。另外,磨坊組沒有 12/16 18:33
10F:→ tsts8989: 找官方。 12/16 18:33
11F:推 zegas: 推 12/16 18:46
12F:推 dickec35: 官方之前花錢找的翻譯都很雷吧,真的是不如玩家翻譯 12/16 19:00
13F:推 xiue: 推 12/16 19:05
14F:推 empireearth: 推 12/16 19:08
15F:推 qpalzokm: 推 12/16 19:09
16F:推 rickfire: 推~~一直以來都是用大大的程式~感謝! 12/16 19:36
17F:推 lnonai: 現在有ai不要亂搞要翻車真的很難 12/16 19:49
18F:推 g020488854: 推 12/16 19:58
19F:推 hrml: 推 12/16 20:14
20F:推 j53815102: 頂中頂 12/16 20:19
21F:推 MoraNoah: 推 12/16 20:41
22F:推 applewarm: 推啦 12/16 20:49
23F:推 argorok: 推 12/16 21:05
24F:推 appleFRANK: 還沒買,先推個之後買了可以用 12/16 21:10
25F:推 f6432f6432: 因為翻譯問題一直還沒玩,先推為敬 12/16 21:18
26F:推 Erinyes: 推好心人 12/16 21:38
27F:推 pony147369: 推 12/16 21:41
28F:推 denny0411: 推 12/16 21:51
29F:推 eyeyey531: 從買來第一天就裝大大的版本~推推 12/16 22:01
30F:推 rasputin: 推 12/16 22:03
31F:推 grtfor: 辛苦了 12/16 22:30
32F:推 st9061204: 推 12/16 22:52
33F:推 peter702: 推 12/16 22:56
34F:推 wwweee4499: 推 12/16 23:23
35F:推 offdensen: 讚的 12/17 01:02
36F:推 jaguarroco: 推 12/17 01:22
37F:推 h610295: 推 12/17 02:22
38F:推 DJDao: 推 12/17 03:12
39F:推 leo255112: 推,感謝熱心玩家 12/17 06:51
40F:推 lzyamos99032: 推 雖然我不用 12/17 07:01
41F:推 aaron68032: 推 超級感謝大大無私奉獻 12/17 07:50
42F:推 hong1310: 推 12/17 08:22
43F:推 john50710: 推 12/17 08:28
44F:推 iamnotgm: 推 12/17 08:33
45F:推 spawnzeta: 感謝 12/17 08:49
46F:推 starsheep013: 感謝分享 12/17 10:02
47F:推 gary886: 感謝分享! 12/17 10:03
48F:推 RbJ: 推 12/17 10:25
49F:推 philipsegly: 天哪,太熱心的鄉民了,一定要推的 12/17 10:40
50F:推 hh123yaya: 推 沒有考慮丟到lumafly嗎 12/17 10:44
可能不會吧 畢竟那插件不是我做的 而且lumafly好像沒正式支援絲歌
51F:推 Yuugumo: 推 12/17 11:10
52F:推 Aleutian: 推 12/17 11:19
53F:推 po19365: Push 12/17 11:42
54F:推 f051372: 推推 祝福大大每天有槍尻 12/17 11:58
55F:推 jamo: 抱歉還沒開始玩,好奇問一句~現在都有chatGPT的還能翻譯得很 12/17 13:18
56F:→ jamo: 爛? 12/17 13:18
57F:→ tsts8989: 當初簡中翻譯爛的問題不是對錯。文采很好沒錯,但他是 12/17 13:35
58F:→ tsts8989: 在二次創作遊戲文本,沉溺在自己的世界,甚至自己加料 12/17 13:35
59F:→ tsts8989: 。 12/17 13:35
60F:→ tsts8989: 不過現在新版官中已經修好了就是。我這個重譯是在遊戲 12/17 13:42
61F:→ tsts8989: 發售後沒多久就在弄的,直到12月才處理的差不多。 12/17 13:42
62F:→ tsts8989: 也只能說,繁體社群願意做這種事情的人很少,對岸相對 12/17 13:46
63F:→ tsts8989: 容易召集,磨坊跟修車都有幾十個人以上協作。 12/17 13:46
※ 編輯: tsts8989 (123.204.4.56 臺灣), 12/17/2025 14:00:19
64F:推 iammars571: 推,感謝 12/17 14:04
65F:推 MADAOTW: 簡中那翻譯爛到 speed run 拿來用,因為文本少 12/17 14:05
66F:→ hh123yaya: speedrun用簡中一代就這樣了 因為整體字元少 12/17 14:21
67F:→ hh123yaya: 看了一下絲歌原來是用thunderstore 12/17 14:23
68F:推 makotocyc: 超棒的,地圖修改字體也很好看。 12/17 14:49
69F:推 qweqw: 推 12/17 15:20
70F:推 ciplu: 終於等到了,感謝大大 12/17 15:48
71F:推 majohnman: 感謝分享 12/17 16:20
72F:→ class21535: 都全部重潤了 乾脆名詞也自己翻吧 12/17 17:33
73F:推 hit0123: 祝你一輩子上廁所都有用不完的衛生紙 12/17 17:38
74F:推 holmes006: 推 12/17 18:03
75F:推 jinkela1: 哦感謝 12/17 18:04
76F:推 hhtj: 感謝 12/17 19:46
77F:推 mmoec: 推 12/17 19:50
78F:→ tsts8989: 名詞是因為我希望盡量不影響到攻略,所以只針對明顯有 12/17 20:15
79F:→ tsts8989: 誤或很怪的名詞去修正。 12/17 20:15
80F:推 kk980604: 謝謝分享,我也是因為被翻譯噁心到,所以到現在都還沒 12/18 01:20
81F:→ kk980604: 玩 12/18 01:20
82F:推 sten6053: 推佛心 12/18 08:25
83F:推 e1q3z9c7: 好人一生平安 12/18 08:56
84F:推 kuogyee: 好人一生平安 12/18 10:03
85F:推 andy188: 推 12/18 12:26
86F:推 pao0111: 推 12/18 12:52
87F:推 hipnos: 推 感謝好心人們!! 12/18 14:31
88F:推 aeoleron: 推 高手在民間 12/18 15:18
89F:推 i8324833: 推 12/18 18:37
90F:推 IAMQS: 推。 12/18 21:01
91F:推 hcgod: 推 12/19 00:07
92F:推 Hyr0108: 太讚了吧,一直在等繁中再開始玩 12/19 09:40
93F:推 loungebar: 感謝 12/19 11:03
94F:推 obir: 沒玩,但值得一推 12/19 20:19
95F:推 HOT: 純推猛男 12/20 06:43
96F:→ homie407: 用過給推 12/20 11:29
97F:推 user1120: 推 12/21 16:23
98F:推 ap954212: 推 12/21 17:33
99F:→ tsts8989: 12/22修正社群翻譯文本與可能的缺字問題。 12/22 20:02
100F:→ tsts8989: 12/27更新,理論上最終版,沒有其他重大錯誤的話。 12/27 18:36