作者tsts8989 (tents89)
看板Steam
标题[心得] SilkSong 丝之歌 繁体中文化
时间Tue Dec 16 18:04:45 2025
就繁体中文化,我本来发在巴哈专版啦,有逛的应该有看过。
https://forum.gamer.com.tw/Co.php?bsn=27487&sn=2267
本来只打算弄简转繁,在新版官中出来前有人问要不要乾脆开个专案修正,所以就开了一个
社群翻译的坑。
就目前来说,大致上都修正完了,非常感谢那些付出的玩家。虽然是根据初版简体中文制作
,但重译专案基本上都已经将游戏文本都重新润过一次了。
我这里名词尽量保留初版简体官方中文,最近可能还会根据最新版的简中斟酌调整部分名词
,但这里主要修改都聚焦在整体对话,所以就想说可以来宣传一下。
有错误欢迎在巴哈那里回报或是社群翻译网站。
当然,不喜欢我这里翻译的,我也有提供纯粹官方特简转繁,所以就自己选择吧。
传闻:
我上个月有从修车组那里听到消息是官方有意制作繁体中文,预计会找当初第二版简
中翻译的公司负责(修车组算第三版)。
但实际怎麽样?我不知道。
__________
这里提供了三种处理方法:
一键工具版:
https://github.com/tents89/SKSG_TChinese/releases
Github页面详细有操作方法
两种字体,分别为原版与修改版
地图字体调整(工具版限定)
有旧版官中、新版官中(修车组)、社群重译(本专案) 文本选项
__________
BepInEx版:
https://drive.google.com/drive/folders/1-VCLa9_ILTM5l_xrZZLJRkUOD4t-_rAJ
预设版本"社群重译",资料夹内有提供替换的档案,请参考云端上的教学文件
没有标题修图
不受更新影响
主选单之前的标语缺字为正常现象
__________
覆盖版:
https://drive.google.com/drive/folders/1zRHshw3VLS1pg_BQDLJWK1Pq_JMTbSNh
用我提供的档案覆盖
不支援非Steam版的
仅提供新版官中繁体化。没重大瑕疵游戏更新後才更新
结果应该会是这样:
https://i.imgur.com/uOKMBY1.png
https://i.imgur.com/8ReN0Vx.png
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 106.64.128.216 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Steam/M.1765879490.A.D08.html
1F:推 a85139138: 推 12/16 18:07
2F:→ a85139138: 官方翻译出来之前都用这个 12/16 18:07
3F:→ a85139138: 真的好太多,看得懂文本在写三小 12/16 18:07
4F:→ a85139138: 玩得下去了 12/16 18:07
5F:推 Tencc: 愿意做这吃力不讨好的事情先推再说 12/16 18:11
6F:→ ANiZan9991: 第二版简中是哪个版本啊?蘑菇那个吗? 12/16 18:27
7F:推 HsinTT: 推 12/16 18:31
8F:→ tsts8989: 第二版只在测试版出现,变成法鲁姆的那个版本,然後掀 12/16 18:33
9F:→ tsts8989: 起一阵波澜(?,之後就变修车组了。另外,磨坊组没有 12/16 18:33
10F:→ tsts8989: 找官方。 12/16 18:33
11F:推 zegas: 推 12/16 18:46
12F:推 dickec35: 官方之前花钱找的翻译都很雷吧,真的是不如玩家翻译 12/16 19:00
13F:推 xiue: 推 12/16 19:05
14F:推 empireearth: 推 12/16 19:08
15F:推 qpalzokm: 推 12/16 19:09
16F:推 rickfire: 推~~一直以来都是用大大的程式~感谢! 12/16 19:36
17F:推 lnonai: 现在有ai不要乱搞要翻车真的很难 12/16 19:49
18F:推 g020488854: 推 12/16 19:58
19F:推 hrml: 推 12/16 20:14
20F:推 j53815102: 顶中顶 12/16 20:19
21F:推 MoraNoah: 推 12/16 20:41
22F:推 applewarm: 推啦 12/16 20:49
23F:推 argorok: 推 12/16 21:05
24F:推 appleFRANK: 还没买,先推个之後买了可以用 12/16 21:10
25F:推 f6432f6432: 因为翻译问题一直还没玩,先推为敬 12/16 21:18
26F:推 Erinyes: 推好心人 12/16 21:38
27F:推 pony147369: 推 12/16 21:41
28F:推 denny0411: 推 12/16 21:51
29F:推 eyeyey531: 从买来第一天就装大大的版本~推推 12/16 22:01
30F:推 rasputin: 推 12/16 22:03
31F:推 grtfor: 辛苦了 12/16 22:30
32F:推 st9061204: 推 12/16 22:52
33F:推 peter702: 推 12/16 22:56
34F:推 wwweee4499: 推 12/16 23:23
35F:推 offdensen: 赞的 12/17 01:02
36F:推 jaguarroco: 推 12/17 01:22
37F:推 h610295: 推 12/17 02:22
38F:推 DJDao: 推 12/17 03:12
39F:推 leo255112: 推,感谢热心玩家 12/17 06:51
40F:推 lzyamos99032: 推 虽然我不用 12/17 07:01
41F:推 aaron68032: 推 超级感谢大大无私奉献 12/17 07:50
42F:推 hong1310: 推 12/17 08:22
43F:推 john50710: 推 12/17 08:28
44F:推 iamnotgm: 推 12/17 08:33
45F:推 spawnzeta: 感谢 12/17 08:49
46F:推 starsheep013: 感谢分享 12/17 10:02
47F:推 gary886: 感谢分享! 12/17 10:03
48F:推 RbJ: 推 12/17 10:25
49F:推 philipsegly: 天哪,太热心的乡民了,一定要推的 12/17 10:40
50F:推 hh123yaya: 推 没有考虑丢到lumafly吗 12/17 10:44
可能不会吧 毕竟那插件不是我做的 而且lumafly好像没正式支援丝歌
51F:推 Yuugumo: 推 12/17 11:10
52F:推 Aleutian: 推 12/17 11:19
53F:推 po19365: Push 12/17 11:42
54F:推 f051372: 推推 祝福大大每天有枪尻 12/17 11:58
55F:推 jamo: 抱歉还没开始玩,好奇问一句~现在都有chatGPT的还能翻译得很 12/17 13:18
56F:→ jamo: 烂? 12/17 13:18
57F:→ tsts8989: 当初简中翻译烂的问题不是对错。文采很好没错,但他是 12/17 13:35
58F:→ tsts8989: 在二次创作游戏文本,沉溺在自己的世界,甚至自己加料 12/17 13:35
59F:→ tsts8989: 。 12/17 13:35
60F:→ tsts8989: 不过现在新版官中已经修好了就是。我这个重译是在游戏 12/17 13:42
61F:→ tsts8989: 发售後没多久就在弄的,直到12月才处理的差不多。 12/17 13:42
62F:→ tsts8989: 也只能说,繁体社群愿意做这种事情的人很少,对岸相对 12/17 13:46
63F:→ tsts8989: 容易召集,磨坊跟修车都有几十个人以上协作。 12/17 13:46
※ 编辑: tsts8989 (123.204.4.56 台湾), 12/17/2025 14:00:19
64F:推 iammars571: 推,感谢 12/17 14:04
65F:推 MADAOTW: 简中那翻译烂到 speed run 拿来用,因为文本少 12/17 14:05
66F:→ hh123yaya: speedrun用简中一代就这样了 因为整体字元少 12/17 14:21
67F:→ hh123yaya: 看了一下丝歌原来是用thunderstore 12/17 14:23
68F:推 makotocyc: 超棒的,地图修改字体也很好看。 12/17 14:49
69F:推 qweqw: 推 12/17 15:20
70F:推 ciplu: 终於等到了,感谢大大 12/17 15:48
71F:推 majohnman: 感谢分享 12/17 16:20
72F:→ class21535: 都全部重润了 乾脆名词也自己翻吧 12/17 17:33
73F:推 hit0123: 祝你一辈子上厕所都有用不完的卫生纸 12/17 17:38
74F:推 holmes006: 推 12/17 18:03
75F:推 jinkela1: 哦感谢 12/17 18:04
76F:推 hhtj: 感谢 12/17 19:46
77F:推 mmoec: 推 12/17 19:50
78F:→ tsts8989: 名词是因为我希望尽量不影响到攻略,所以只针对明显有 12/17 20:15
79F:→ tsts8989: 误或很怪的名词去修正。 12/17 20:15
80F:推 kk980604: 谢谢分享,我也是因为被翻译恶心到,所以到现在都还没 12/18 01:20
81F:→ kk980604: 玩 12/18 01:20
82F:推 sten6053: 推佛心 12/18 08:25
83F:推 e1q3z9c7: 好人一生平安 12/18 08:56
84F:推 kuogyee: 好人一生平安 12/18 10:03
85F:推 andy188: 推 12/18 12:26
86F:推 pao0111: 推 12/18 12:52
87F:推 hipnos: 推 感谢好心人们!! 12/18 14:31
88F:推 aeoleron: 推 高手在民间 12/18 15:18
89F:推 i8324833: 推 12/18 18:37
90F:推 IAMQS: 推。 12/18 21:01
91F:推 hcgod: 推 12/19 00:07
92F:推 Hyr0108: 太赞了吧,一直在等繁中再开始玩 12/19 09:40
93F:推 loungebar: 感谢 12/19 11:03
94F:推 obir: 没玩,但值得一推 12/19 20:19
95F:推 HOT: 纯推猛男 12/20 06:43
96F:→ homie407: 用过给推 12/20 11:29
97F:推 user1120: 推 12/21 16:23
98F:推 ap954212: 推 12/21 17:33
99F:→ tsts8989: 12/22修正社群翻译文本与可能的缺字问题。 12/22 20:02
100F:→ tsts8989: 12/27更新,理论上最终版,没有其他重大错误的话。 12/27 18:36