作者ll6a (老成a~)
看板Statistics
標題[問題] 方差是不是錯誤翻譯的支語
時間Mon Nov 8 22:29:26 2021
最近上對岸統計學相關的課
發現一件事
變方分析在對岸叫方差分析
不過正常來說變異應該是「差的平方和」
所以簡寫應該叫差方才對吧
這個名字到底怎麼來的
難道是因為抄翻譯變方分析的時候,為了避嫌顛倒一下?
不過像是協方差矩陣之類的名稱,國內也有教授稱呼,雖然我是叫共變數矩陣喇
嗯...所以我也搞不懂是不是支語
把Variance翻成方差實在有點誤導
0.0..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.9.203.140 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Statistics/M.1636381768.A.18E.html
1F:推 a22735557: 就兩岸翻譯不一樣而已...要說翻譯錯誤我不知道 但我認 11/08 23:29
2F:→ a22735557: 為應該是你不習慣才認為對方翻譯錯誤 11/08 23:29
3F:推 evilove: squared difference 11/09 00:29
4F:→ ll6a: 我大概搞清楚為什麼會翻成方差,因為差的平方和=平方和-和 11/09 01:07
5F:→ ll6a: 的平方/n,那就是兩個平方之差,不過這跟原始定義比較遠了 11/09 01:07