作者MrPTT (MrPTT)
看板StarWars
標題[問題] 歐比王的師父?
時間Sun Dec 31 17:05:02 2006
歐比旺的師父 金剛建?????
名字是這樣嗎? 好奇怪,跟印象中的不一樣
金剛建??? 這是韓國人嗎???
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 222.157.37.86
1F:推 b1ueish:你是來亂的嗎... 12/31 17:05
2F:→ b1ueish:Qui-gon Jinn 12/31 17:06
3F:→ MrPTT:謝2樓 12/31 17:07
4F:推 godjovi:以前電影的翻法是「魁剛金」 衛視的翻譯向來都不太一樣 12/31 17:08
5F:→ MrPTT:魁剛是正解 星星電影台都亂翻 害我以為是韓國人 12/31 17:11
6F:推 Maverick1225:星星電影台人名都亂翻,不只是星戰而已 12/31 17:13
7F:推 QoiiwWe:想必你也在看star movie.. 12/31 17:16
8F:推 QoiiwWe:看到最煩就是王建民出現XD 12/31 17:24
9F:推 huantasy:所以待回播二部曲的時候,看到”簡國飛”也是很合理的XD 12/31 17:51
10F:推 Maverick1225:我好害怕播經典三部曲時看到”氣” XD 12/31 17:52
11F:推 godjovi:推樓上的簡國飛還有氣...囧 12/31 17:56
12F:→ Leo1127:噗~~ 真不想看到王建民 12/31 17:58
13F:推 huantasy:哈哈~我記得以前在電影院看經典三部曲,原力還有另一個 12/31 18:01
14F:→ huantasy:名字叫做”大力場”..小時候我還覺得比”氣”好聽XD 12/31 18:02
15F:推 dotZu:「魁」明明也很威啊,不知道為什麼要改成健? 12/31 18:03
16F:→ dotZu:不是有個剛有個金就一定要湊成金剛的吧……囧 12/31 18:04
17F:推 alumican:怪的是怎麼想都不會翻金剛建啊? 衛視的翻譯還真不簡單 12/31 18:07
18F:推 Gretzky:安納金長的好像A-Rod 12/31 18:25
19F:推 Maverick1225:幸好是譯成強格費特 XD 12/31 19:01
20F:→ alumican:好像只有首部曲的翻譯出問題 現在金魁剛跟科羅森都回來啦 12/31 20:06
21F:推 cchcch2:聽過一個說法,魯卡斯說魁剛金念法是借用西遊記的豬八戒 01/01 00:09
22F:推 monkeydrufy:話說人家也當過蝙蝠俠的師父阿...... 01/01 01:34
23F:推 mstar:我老覺得 Batman Begins 最後一幕,地鐵列車快墜地前 01/01 02:20
24F:→ mstar:這位師父應該是因知道沒救了,而認命地閉上眼睛... 01/01 02:20
25F:→ mstar:我一直覺得那個閉上眼睛的動作,是他正要化為絕地英靈啊! 01/01 02:20