作者cwy0317 (i won't let go)
看板StarTrek
標題Re: 問個問題...
時間Wed Mar 30 13:09:13 2005
※ 引述《[email protected] ()》之銘言:
: 銀河飛龍 台視版的翻譯
: Deanna Troi 星異
: Geordi La Forge 鷹眼
: 這二個名字 是怎麼來的?
: 因為其他角色的譯名 多是取其發音 或其功能
嗯 我並沒有官方的說法
以下只是一種推論
星異 其實是"星異顧問"的簡稱
說白話一點
這只是他職務的名稱
取得稍微好聽一點
(可以說 "星異"是"異星球" 的倒裝吧?XD)
鷹眼的話
應該是一種"外號"
取其特殊輔助視力的眼罩吧
TNG時期到第七集電影都還有戴
在"FIRST CONTACT" 也就是第八集電影後
就改用植入眼球的輔助器材了
--
"你以為法庭上法官找到的就是真相嗎?
我並不太相信
那些法官不過是你們的學長姐 我的學生....
他們是我教的 我了解他們......" 法老幽默語錄
孟楠學長註:"法老師這句話不只是挖苦,更是希望你們能將憲法的思維與精神,
用於所有法律的學習中,而不是把憲法只當憲法唸"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.51.109