作者gulcasa (鳴海)
看板SoundHorizon
標題[考察] 《栄光の移動王国- The Glory Kingdom》試譯
時間Tue Jun 24 02:27:42 2008
詩(うた)を唇に灯し 我等は地平線(せかい)を渡る
君に廻り逢う為の 約束された果てなき旅路
嗚呼…旅人(とも)よ忘れるな 我等(こ)の手は繋がっている
この王国(ばしょ)に集えた奇跡 薔薇(ほこり)を胸に 一緒(とも)に歌おう
我等…生まれ落ちた地は それぞれ違うけど
胸に同じ故郷を抱いて 同じ王を戴く 「臣下であり臣民」(Laurant‧Laurant)
栄光あれ! 嗚呼…栄光あれ!(Gloria! Oh...Gloria!)
地平線を駆け廻る我らの移動王国に!(Sound Horizon Kingdom!)
栄光あれ! 嗚呼…栄光あれ!(Gloria! Oh...Gloria!)
地平線を駆け廻る我らの移動王国に!(Sound Horizon Kingdom!)
嗚呼…嗚呼…栄光あれ!(Ah...Ah...Gloria!)
===========================
讓詩曲伴隨我等 跨越地平線之彼端
為了在那命運之無盡旅途中 與你相遇
啊啊 名為旅人的吾友們切勿忘卻 我等之手始終緊密相攜
聚集於此王國即為奇蹟 將高傲的薔薇銘於胸中 一同高歌吧!
我等所誕生之地 雖各有不同
但皆是深愛著相同的故鄉 擁戴著同一個王的臣民!
願榮耀歸於那超越一切地平線之移動王國!
願榮耀歸於那超越一切地平線之移動王國!
啊啊 願王國之榮光永存!
===========================
為了求歌詞在中文字、句義上的通順,
結果幾乎完全變成意譯了...
下面副歌的全員合唱部份是根據公演唱的內容,故重複了一次。
(參考資料:
http://www.nicovideo.jp/watch/sm2303820)
今回也請各位多多指教。(拜)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.244.171
1F:推 sandwichpope:感謝翻譯... 06/24 03:07
2F:推 singlemaker:裏正!靜哩!唱--國歌! 06/24 09:04
3F:推 vincent0728:翻譯真的很困難呢 像詩(うた)を唇に灯し翻成中文 06/24 14:04
4F:→ vincent0728:就很奇怪 陛下好像又很喜歡用這句 = = 06/24 14:04
5F:→ vincent0728:感謝翻譯 接下來就是國歌練唱啦 06/24 14:05
6F:推 kaoru7568:翻譯職人感謝しましたwwwwwwww 06/24 18:06
7F:推 sandwichpope:台灣人就說中文啦...@@ 06/24 18:09
8F:→ gulcasa:樓樓上用的是哪國的日文XD 06/24 18:13
9F:推 kaoru7568:破日文萬歲~ 學日文才有宅的本錢~ (聽レン唱Ark中) 06/24 18:19
10F:推 sandwichpope:"學日文就有宅的本錢?"這話不對... 06/24 18:21
11F:推 kaoru7568:隨口說說啦.....別太認真......是說我學日文真的是為了 06/24 18:36
12F:→ kaoru7568:ACG就是了啦XDDDDD 06/24 18:36
13F:推 kaoru7568:(看向被磚頭霸占的書櫃.....) 06/24 18:40
14F:推 sheepmomo:對不起我最近很LAG 太晚M了 對不起喔喔喔喔喔 06/24 21:31
15F:推 sheepmomo:感謝翻譯QQ 06/24 21:31
16F:推 sheepmomo:好想拿來作進版 XD 06/24 21:31
17F:推 ioilllb:(浮出) 推做進版 XD SH有些東西真的很難翻ˊˋ 06/24 22:11
18F:→ gulcasa:這篇翻譯應該還比不上akuf大的朝夜雙子吧XD 06/24 22:36
19F:推 se2323:雖然很感動~但是我也還是比較小歡雙子XDDDD 06/25 10:46
20F:→ gulcasa:.....什麼是小歡雙子?XDD 06/28 16:20
21F:推 se2323:沒注意到打錯字了>\\\< 是喜歡~~XDDD樓上的讓我害羞了一下 06/28 16:55