作者playdiablo30 (qq)
看板SlamDunk
標題[心得]尖端再編版最後一集翻譯錯誤(2022 9刷版)
時間Sat Feb 11 12:50:53 2023
1: 41頁 原文湘北是喊Offense 翻譯翻defense
2: 21頁 原文赤木是說"湘北籃球隊是最棒的"
翻譯翻成我不"後悔"身為湘北的一分子
用"後悔"兩字是貶低湘北了
事實上 赤木後不後悔是井上說了才算
3: 67頁 原文宮城是說"fine play"
tv版日文配音也是"fine play"
翻譯翻成 nice play
4: 83頁 原文櫻木是說"我馬上就來 那之前籃下拜託了"
翻譯翻成"我馬上就來 這段期間你守得不錯值得嘉獎"
事實上櫻木下去休息到這句台詞也不過是赤木罰兩球的時間 赤木根本不用防守
5: 92頁 原文流川說"要出來就出來"旁邊的小字是"大笨蛋"
翻譯翻成"不要婆婆媽媽的"
婆婆媽媽用來罵人是歧視女性 日本也是有母親節的
"大笨蛋" 早就是流川跟櫻木之間愛的暗號了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.108.152 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/SlamDunk/M.1676091055.A.14F.html
1F:推 hiro1221 : 結果有的大然版還翻得比較正確... 02/11 13:14
2F:→ hiro1221 : 有時候覺得翻譯很奇怪人家翻正確用詞又口語的硬要改 02/11 13:15
3F:推 KaedeRed : 感謝整理 02/11 13:25
4F:推 jtlnewest : 錯誤真多 02/11 13:42
5F:推 a85316 : 豈不是又只能再等下一版...... 02/11 13:55
6F:推 cashko : 推整理,其實留級那個是想不到被很多人轉傳鬧大了 02/11 16:16
7F:→ cashko : 尖端才理。因為帳號登入有問題我託朋友幫我問覺得 02/11 16:16
8F:→ cashko : 其他地方有問題的翻譯,尖端完全不理 02/11 16:16
9F:推 coffee777 : 推整理 02/11 18:14
10F:推 cs0350679 : 愛的暗號XDDD 大笨蛋是他們的愛的暱稱XDDD 02/11 21:30
11F:推 maggie777 : 推整理 02/11 21:56
12F:推 lowlow1980 : 尖端也是很垃圾啊 02/11 23:36
13F:推 live999 : 愛的暗號XDDDD 02/12 14:02
14F:推 kreuz737373 : 推愛的暗號XDDDD 02/12 17:11
15F:推 LoveMoose : 後面有幾個句子看電影版有出現,所以電影版翻譯應 02/15 01:51
16F:→ LoveMoose : 該沒漫畫雷XD 02/15 01:51