作者leoleoleo ()
看板SlamDunk
標題[心得] 浪人劍客官方版的翻譯..........不太好
時間Sun Dec 2 22:06:08 2007
我便當有吃
浪人劍客的書每本都有買
不過有相對照跟比較
有時覺得官方版的翻譯 有時實在是不怎麼樣
有一些很讚的句子
被翻的亂七八糟 氣勢都沒有了 甚至意義都不對了
實在是 有點想用立可白 修正
像二十七集中 植田被趕走 跪在門口
結果 吉岡兩兄弟也一起跟著跪
這個時候吉田竟然開口說:「我們」要跟吉岡當主你挑戰 (把兩個公子也拖下水?)
而私人翻譯的版本 是他自己要跟當主挑戰 願意用自己的死命一搏
來讓傳七郎對於勝負有真正的認知
這種覺悟的感覺才有出來
一本浪人劍客要一百多 請書商在翻譯的時候 找人多用點心
真的是有點不滿意
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.164.143.58
※ 編輯: leoleoleo 來自: 218.164.143.58 (12/02 22:08)
1F:→ RISE:因為這集而更加喜歡清十郎! 12/02 22:19
2F:→ sena013:難怪看的時候覺得怪怪的= =" 12/02 22:45
3F:推 ffmuteki9:建議你去寄信給尖端客服比較好,在這邊他們看不見 12/02 23:41
4F:→ ffmuteki9:我之前也寄信給東立客服要他們修正海賊的翻譯,有回應 12/02 23:42
5F:推 leoleoleo:好 我已經寄去尖端的客服了 唉 只是那27本的錯誤... 12/03 02:07
6F:推 dodo38yeh:而且最新一集大吼的字體好怪orz 太可愛了吧? 12/04 15:07