SlamDunk 板


LINE

我想翻譯的問題,不管怎麼翻都一定有好有壞,好壞是很"主觀"的問題。 當然是直接看原文的話是比較正確的,但是要先好好學日(外)文。 況且看同一句原文的情況下,每個人的解讀也不太一樣, 同樣是 "How are you?" 不同的場合、人物、口氣,翻譯出來也都不太一樣。 上禮拜租了兩片DVD,分別是 "Meet The Parents" 及其 續集"Meet The Fockers" (門當父不對) (親家路窄) 同樣翻譯也是一大問題,出版都是Universal 環球出版, 沒想到光是名字在一、二集裡的中文翻譯就不一樣, 男主角 Gayload Focker "Greg" 第一集翻成 "蓋",第二集則是翻成 "蓋格" 女主角比較誇張,Pam Byrnes第一集翻成"白梅"(這也差太多了),第二集是翻"潘 勃恩" 光名字翻譯上就有差,況且是片中對白的翻譯呢? 有的時候聽著英文發音,但看著中文字幕就看的出來中文字幕的翻譯怪怪的, 不是有幾句話少翻了,就是意思好像翻錯了。 有誰聽到這部片裡的女主角中間的名字是"瑪莎"笑的出來? 如果你聽原文,大概就會覺得很好笑... 但是漫畫就沒有可以對照的了,除非你同時有原文版和中文版, 所以討論中文翻譯的好壞實在是沒什麼必要,只是每個人主觀上的認定而已, 畢竟大家看的不就是"大然版"或"尖端版",不然就看原文書就好了吧~ --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.202.143







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:e-shopping站內搜尋

TOP