作者shiou (程式迴圈)
看板SlamDunk
標題Re: [討論] 完全版的翻譯 大家覺得如何呢?
時間Mon Aug 7 13:46:59 2006
我個人的意見...
大然和尖端都有其優缺點阿
雖然尖端翻譯翻的比較正確
但是喪失了一些熱血
可是今天換個角度想一想
如果今天是尖端先出
大然後出
或許板上的大家也不一定會覺得大然比較熱血
說不定大家口中的經典台詞是打不死的蟑螂...囧
反正大家都有大家的喜好
也不用強迫其他人認同自己吧...
不過看到有人罵人家宅男
就看不下去
看灌高=宅男??
你有啥依據說人家宅男
大家都是因為愛灌高才會上這個版來看
自以為不宅...
呼
個人意見 看看就好
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.143.146
1F:推 lowlow520:熱血跟經典是兩回事 QQ 08/07 14:56
2F:→ lowlow520:永不放棄的男人 怎麼想都是熱血加經典 08/07 14:57
3F:→ lowlow520:不過還好沒翻成 我是打不死的小強 !! 08/07 14:57
4F:→ LEOSUCKER:看灌高真的會被當成宅男喔? 08/07 18:23