作者Senkanseiki (戦艦棲姫)
看板Shadowverse
標題Re: [閒聊] 星神新增特殊語音整理&阿桃影片
時間Thu Oct 5 20:04:04 2017
簡單翻譯一下特殊語音
因為沒有原文所以如果有聽錯請告訴我
墮天使‧伊芙莉西亞→黑暗天使‧奧莉薇
「你也是墮天使嗎?」
倪克斯→夜月的魔法師
「喜愛夜晚吧。」
※倪克斯是夜晚之神
滿月先生→蛋蛋先生
「還真是丹迪風阿。」
※丹迪(dandy)是18世紀末到19世紀初英國中產階級的「仿貴族風」著衣風格
※也可以直接翻成「嗚喔,好男人(
癸干忒斯→狩鬼少女‧小桃
「真是恐怖的小鬼!」
※雖然可以減低傷害到3,但必殺還是有效w
精靈歌手‧柏爾嘉→歌劇姬‧菲莉亞/馭龍歌姬
「這歌聲讚欸!」
魔族少年‧翟恩→精靈少女‧莉莎
「不要好像跟我很熟一樣那麼靠近我。」
※翟恩曾經救過莉莎,但後來失憶了
星光精靈→黑暗精靈‧芙蕾
「我們都很辛苦呢。」
大自然的教師‧阿蕾雅→魯納爾的魔法師‧普麗絲
「明明想跟你多一點對話的…」
※普麗絲是阿蕾雅的女兒,但這中間關係蠻複雜的我也說不清,有請神巴大神解說
大自然的教師‧阿蕾雅→闇魔法教師‧海萊恩
「海萊恩,對於你…」
※海萊恩是前任丈夫,同時是普麗絲的親父,但後面這件事海萊恩不知道
維納斯→愛之惡魔‧加列德
「你也是一位愛的使者呢。」
帕爾修斯→梅杜莎/毒牙公主‧梅杜莎
「小姐,就拜託啦!」
帕爾修斯→尤芮艾莉
「這什麼眼神阿。」
帕爾修斯→斯忒諾
「喔!不得了!」
領主將軍‧羅密歐→戰地王女‧茱麗葉
「這愛,是背叛的愛。」
戰地王女‧茱麗葉→領主將軍‧羅密歐
「這愛,是悲傷的愛。」
波魯克斯→卡斯托爾
「哥,怎麼會在這?」
※雙子座的兄弟
角冠之王→亞歷山大
「你這傢伙真是令人看不順眼阿。」
※這個聽不太懂
※感謝補充
聖魔法教師‧費洛→闇魔法教師‧海萊恩
「真是遺憾阿,海萊恩!」
※費洛是阿蕾雅的現任丈夫
歐羅芭→安朵美達
「正是那永不放棄的心!」
歐羅芭→卡西歐佩亞
「為什麼可以那麼大方的綻放呢…」
※さく不確定是什麼意思,先翻譯成綻放
※感謝板友提供意見,改成這樣
歐羅芭→宙斯
「宙斯大人,我敬慕著你。」
雷光長槍手→宙斯
「讓我看看什麼是神之雷吧!」
※原版意思怪怪的,調整翻譯
太陽舞者‧蘿莉亞→太陽巫女‧帕梅拉
「姐!說話不要那麼粗魯啦!」
馭龍歌姬→精靈歌手‧柏爾嘉
「真是獨特的歌曲呢…」
闇夜千金‧賽蕾絲→凱爾貝洛斯
「這就是冥界的烈焰…」
闇夜千金‧賽蕾絲→歐特魯斯
「我對冥界沒興趣。」
闇夜千金‧賽蕾絲→魔將‧赫克托
「赫克托卿,您好。」
魯納爾的死靈術師‧琉特→魯納爾的魔法師‧普麗絲
「還是一樣那麼緊繃阿。」
芬里爾→奧汀
「你這傢伙也到此為止了啦。」
芬里爾→洛基
「這臉就是看不順眼。」
格蘿德→奧汀
「不會再放開你囉~」
安朵美達→卡西歐佩亞
「這就是媽媽的美貌…」
懲戒的修女→鐵處女
「哎呀,這真是好道具。」
有錯的請告訴我~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.23.176.202
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Shadowverse/M.1507205047.A.F1E.html
※ 編輯: Senkanseiki (211.23.176.202), 10/05/2017 20:07:20
1F:推 SuperSg: 這真是好道具 10/05 20:11
2F:推 xxxrecoil: 安朵梅達跟你媽一樣臉的還有好幾位哦w 10/05 20:12
3F:推 KasuganoSora: 這真是好道具 10/05 20:14
4F:推 j53815102: 千金就算打了招呼還是會被開車碾過去 10/05 20:15
5F:推 kilikac: 千金:殭屍有膽衝著我來(笑 10/05 20:19
6F:→ Senkanseiki: 千金跟魔將軍現在關係不錯,以前有糾葛就是了XD 10/05 20:23
7F:→ Senkanseiki: 然後千金本身其實就是殭屍 10/05 20:24
8F:→ scarbywind: 雷光句尾是もらう 應該是讓我看看所謂的神之雷 吧? 10/05 20:26
我的中文有問題(?),這樣應該好點
9F:→ dephille: 滿月先生我覺得那句話可以直接翻: "嗚吼,真是好男人啊" 10/05 20:27
這是意譯阿XD
※ 編輯: Senkanseiki (211.23.176.202), 10/05/2017 20:34:37
10F:推 victor87710: 好奇神巴裡千金跟魔將有什麼故事,棲姬能不能說一下 10/05 20:35
11F:→ Senkanseiki: 我也還在啃 10/05 20:40
12F:→ Senkanseiki: 我只知道好像跟誰要找老婆有關(? 10/05 20:40
13F:→ Senkanseiki: 魔將幫女兒找花嫁,千金是花嫁候補(受害者) 10/05 20:43
14F:→ Senkanseiki: 後來和解了的樣子,詳細還沒找到 10/05 20:43
15F:→ Senkanseiki: 應該說,魔將為了女兒在找老婆,千金是候補 10/05 20:44
16F:→ Senkanseiki: 我不知道原本的劇情是怎樣,只是看別人簡介而以 10/05 20:45
17F:推 watchr: 阿蕾雅貴圈真亂,碧○嗎?琉特對普莉珠說的緊繃是指嚴肅嗎? 10/05 20:51
阿蕾雅故事不太熟就是了,只知道大概的人物關係
就是看起來隨時都抬頭挺胸那種感覺,嚴肅也OK
18F:推 sunmonth: 芬里爾,那是妳爸啊(喂 10/05 20:54
(聳肩)
19F:→ dephille: 話說我覺得帕哥大概是看到大姐的歐派才會說那句話(ry 10/05 20:56
※ 編輯: Senkanseiki (211.23.176.202), 10/05/2017 20:59:01
20F:推 watchr: 我以為緊繃是指(ry 10/05 21:06
21F:推 ahw12000: 感謝翻譯! 10/05 21:12
22F:→ lorence810: 離婚再婚就是碧曲嗎=_= 10/05 22:04
23F:→ Senkanseiki: (聳肩 10/05 22:19
24F:推 han72: 魔將軍召喚的殭屍變成千金造型我就通通把魔將軍弄閃卡 10/05 22:23
25F:推 ks3290: 我想要叫死者的復歸卡面版本的殭屍 10/05 22:29
26F:推 show632: 推 10/05 22:40
27F:推 Raynor: 一人一票,支持ㄇㄐㄐ開車叫出千金! 10/05 22:45
28F:→ Raynor: 是說看到這篇才注意到千金手腳都是縫線 10/05 22:45
29F:推 lintsu: 推 感謝整理 10/05 23:04
30F:推 magic404011: 翻譯推 遊戲應該內建字幕的 10/05 23:09
31F:→ Senkanseiki: 內建字幕翻譯量太大了 10/05 23:14
32F:推 etvalen: 推翻譯,之後注意聽看看好了,很有趣呢! 10/05 23:43
33F:推 norta: “なんて堂々と咲くのでしょうか”是“為何能如此凜然的綻 10/05 23:53
34F:→ norta: 放呢” 10/05 23:53
35F:→ norta: 應該是指卡西歐珮婭跟歐羅芭的性格完全不同 非常自信跟並以 10/05 23:53
36F:→ norta: 其美貌自豪? 10/05 23:53
37F:→ norta: 所以歐羅芭對對方的自信產生了疑問跟反觀自己 之類的感覺吧 10/05 23:54
38F:→ norta: “ごきげんよう”一般會翻成“貴安” 10/05 23:55
39F:→ Senkanseiki: 貴安蠻文言的,我習慣翻成你好 10/06 00:07
40F:推 norta: 改一下 堂々と咲く應該翻成“大方的綻放”比較好? 10/06 00:14
好喔,因為我那邊也不是很懂
※ 編輯: Senkanseiki (211.23.176.202), 10/06/2017 00:17:53
41F:推 dannyko: 推 10/06 00:28
42F:推 nemurineko: 千金跟ㄇㄐㄐ問候的語音簡直可愛到不能更可愛 10/06 00:43
43F:推 taoalex: 角冠對亞歷說的應該是"貴様は虫が好かんな"吧? 10/06 02:06
44F:→ taoalex: 翻過來大概是:你這傢伙真讓人看不順眼 10/06 02:07
虫が好かない這個用法沒聽過所以一開始聽不懂,感謝
45F:推 rockheart: 洛基沒理他哥…感情真的不好 10/06 05:41
46F:推 norta: 他哥還沒出吧 10/06 07:35
47F:推 an94mod0: 推推,這種卡牌互動還蠻有趣的 10/06 07:50
48F:推 sashimi254: 推 10/06 08:07
※ 編輯: Senkanseiki (211.23.176.199), 10/06/2017 08:26:29