看板Scifi_Drama
標 題Re: 星際奇兵的一個網站
發信站Deep Space Nine (Tue Jul 4 17:59:41 2006)
轉信站ptt!Group.NCTU!grouppost!Group.NCTU!ds9
※ 引述《[email protected] (卿)》之銘言:
※ 引述《orion (火星上的人類學家)》之銘言:
: 推 fbg:http://bbs.sger.net/ 07/02 14:49
: → achin:你如果不介意看簡體字的話,上述網站有全部的影集並仍在校正 07/02 16:05
: → achin:字幕中.. 07/02 16:06
: → achin:另外,7/14美國將推出 SG1 第十季及 SGA 第三季.. 07/02 16:06
:
: 字幕跟射手網的一樣嗎?
: 那可能還是要考慮一下。
: 看他翻成「卡特船長」,看的都快昏了。
: 我當初看到就寧可沒字幕。
:
最初的版本的確是用"莫名其妙版"字幕...
但目前前三季(第四季聽說快了)及第九季已重新制作字幕...
SGA 第二季亦有校譯過後的版本...
不再是水鴨..卡特船長..這種鬼東西了...
不過中間幾季還要等他們有空慢慢做就是了...
(因為新的一季即將推出,屆時會新舊一起,進度會拖下來...)
BTW, 他們是做字幕內嵌的 rmvb 喔...
也就是你必須要能忍受簡體字和較差的解析度...
我個人是已經看到繁簡不分了 Orz
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.157.111
1F:推 orion:我也是繁簡不分了 07/03 00:07
2F:推 CaptKevin:繁簡不分+1 但我現在很討厭字幕硬合進去 07/03 09:06
3F:→ CaptKevin:目的只是為了保護著作權?? 07/03 09:06
如果有獨立的字幕檔
很多翻錯的地方
都可以順便改
可是這種嵌入的就不行了
老實說沒拿到人家翻譯許可
根本是非法的
--
※ 發信站: 深太空九號(ds9.twbbs.org)
◆ From: 220.132.167.239
4F:推 CaptKevin:完全同意 我就是認為"翻的又沒多好 幹嘛怕別人修" 07/04 17:59
5F:→ CaptKevin:所以我自己翻的並不介意別人修 07/04 17:59
6F:推 Lovetech:別人修沒關係 最怕的是掛名也跟著變別人的 07/11 09:54
7F:→ Lovetech:獨立上字幕調時間軸 比後來修改辛苦多了 若我做字幕的 07/11 09:54
8F:→ Lovetech:話 我也會去做一個內嵌版本 07/11 09:55