作者GeraldLiu (wolver)
看板Sangokumusou
標題[三國] 中文翻譯的問題
時間Mon Mar 16 04:34:05 2015
三國無雙我只玩過四代帝王傳而已。
最近是有點想找五代來玩玩看。
剛剛看了五代中文版的影片,每次殺死敵將後寫的是「敵將已是我的手下敗將」,
這段文字老實說實在很沒fu。
記得日文版的殺死敵將後說的是「敵將討取」,雖是日文發音其實也和中文差不多,
且光是看文字的話,「敵將討取」也整個氣勢滿滿。
還有拿下劇點時,中文翻成什麼我忘了,但是感覺也是鳥鳥的。
因此看了影片後想,如果要買的話還是買日文版的就好。不然玩的時候「敵將已是我的手下
敗將」這段文字一直出現,看了一定會興趣大減。
不知道中文該怎麼翻才能和「敵將討取」這樣氣勢滿滿呢?
我自己想了半天也想不出來一個好的。
「敵將潰逃」
好像也不怎麼樣!
ps:因為中文翻的太鳥,十分鐘的影片我只看到一半就看不下去了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.64.211.104
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Sangokumusou/M.1426451648.A.97B.html
1F:推 ieyfung: 俺~贏~啦~ 03/16 05:38
2F:推 csnick2001: 敵羞~吾去脫她衣!! 03/16 08:30
3F:推 eric8311: 敵將被我討伐了/討死了? 03/16 10:18
4F:→ allengood: 敵將殲滅/大破敵將/直取敵首/敵將敗降/殺敗敵將 03/16 11:37
5F:推 rugalex: 雖然翻的不好 但是至少他也滿足了一些玩家的需求就是XD 03/16 11:52
6F:推 Swashbuckler: 俺~硬~啦~ 03/16 12:43
7F:→ YomiIsayama: 打倒敵將了! 03/16 17:55
8F:→ YomiIsayama: "我打倒敵將了優<3","俺斬了敵將!","敵將...斬..." 03/16 17:56
9F:→ YomiIsayama: "...打倒..." 03/16 17:56
10F:→ YomiIsayama: "敵將臣服於妾身腳下了!" 03/16 17:58
12F:→ GeraldLiu: 看了ps2的影片,覺的安淫了和敵將敗矣都比敵將已是我的 03/16 21:24
13F:→ GeraldLiu: 手下敗將好一點。 03/16 21:25
14F:推 spfy: 我是覺得還好... 03/16 22:00
15F:推 seansoar: 上面那影片看完腦中只剩下"俺贏啦!!" 03/16 22:19
16F:推 romand: 中文就沒討取這用法啊 03/17 21:51
17F:推 S890127: 我玩7代 翻譯很好啊 有配合每個角色性格調整遣辭用句 03/17 23:56
18F:推 DoraShort: 7代翻譯已經很棒了..連小兵冷笑話都想辦法翻成中文 03/17 23:59
19F:推 a790726: 覺得你說的也還好而已…… 03/19 00:37
20F:噓 SGBA: ........... 05/21 11:40