作者clinder (clinder)
看板Sakurazaka46
標題[歌詞] 君がサヨナラ言えたって・・・
時間Thu Jan 11 20:32:46 2024
君がサヨナラ言えたって・・・
https://t.co/s9r3CmLyVK
小林由依
作詞:秋元康
作曲:YSU
------
シェイドの羽根のその向きに
滑るように夜が明けてくる
昨日と違う太陽と
気づかれたくない朝だ
朝著陰影翅膀的方向
夜色滑落般迎向天明
與昨日不同的太陽
不願被發現的清晨
やさしい言葉がいくつも
床の上に 溢れていても
拾うことなく 目を閉じて
僕らは ただ黙っていた
溫柔的話語堆積成山
即便散落在地板
不去撿拾 閉上了雙眼
我們 只是陷入沉默
どんな理由があるのか?
聞いてみるには 遅過ぎて…
自分が嫌になってくるよ
本当はわかっているんだ
あんなに二人 目を輝かせて
夢を語った日々
有什麼理由嗎?
現在才問起 是不是為時已晚…
厭惡自己的感覺逐漸浮現
其實我是知道的
曾經兩人眼裡閃耀光輝
說著夢想的時光
君がサヨナラ言えたって 僕からは言えないよ
理屈ではわかっているけど…
思い出が散らかってて 愛を整理できない
悲しみはいつまでやさしい?
即使你能說出再見 我卻無法回應
即便理智能了解
記憶散落一地 愛無法整理
悲傷要過多久才能變得溫柔?
もう振り向かないでよ
いつか会える日まで
請別再回頭
直到我們再會的那天
最後のドアを開けた時
僕の手に負えぬくらいの
眩しい光に 晒されて
何も見えなくなった
當最後的門扉被打開
是我的手無法遮掩
炫目的光芒中
看不見任何東西
今まで外にあるものと
ずっと信じてた世界は
誰の思い込みだったのか
何かが間違ってたようだ
一直以來相信的外面
外在的世界 究竟是誰的錯覺
似乎有某處出了差錯
引き止める方法は
もう残されていないだろう
ここで溜め込んだ時間は
新しい夢のためにある
知らない都会(まち)で翼を痛めても
戻って来ない鳥
已經沒有阻止的方法了
在此積累的時間
都是為了嶄新的夢想
即使在陌生的都市弄傷了翅膀
也無法回歸的鳥兒
僕に何かができるなら 何だってするけれど
もう君は必要としない
一人で生きて行こうと決めてしまったんだろう
誰よりも 逞しくなった
如果可以 我願意付出一切
但你已經不再需要了吧
決定了要一個人前進
變得比任何人都要堅強
僕はただ見送ろう
遠い空を見上げ…
我只能送你一程
仰望遠處的天空…
もう きっぱりと
今日を忘れさせて
未来の邪魔をしたくない
遠くから見守っている
請徹底忘去今天吧
我不願成為未來的阻礙
從遠方守候著你
僕に何かができるなら 何だってするけれど
もう君は必要としない
一人で生きて行こうと決めてしまったんだろう
誰よりも 逞しくなった
如果可以 我願意付出一切
但你已經不再需要了吧
決定了要一個人前行
要變得比任何人都要堅強
君がサヨナラ言えたって 僕からは言えないよ
理屈ではわかっているけど…
思い出が散らかってて 愛を整理できない
悲しみはいつまでやさしい?
即使你已告別 我卻無法啟齒
即便理智能了解
記憶散落一地 愛無法整理
悲傷要過多久才能化為溫柔?
もう振り向かないでよ
いつか会える日まで
請別再回首
直到我們重新相見的那一天
Ha ah ha ah ha ah...
Ha ah ha ah ha ah...
----------------------
小林由依 SOLO曲
https://imgur.com/X8qbq9j
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.250.135 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Sakurazaka46/M.1704976368.A.AC7.html
1F:推 Devilarea: 翻譯辛苦了~ 01/11 20:45
2F:推 amyjan0572: 感謝翻譯! 01/11 21:54
3F:推 Ben94877: 翻譯有料啊 01/12 21:38
4F:推 tfoasy: 感謝翻譯!這首好聽。 03/18 17:04