作者clinder (clinder)
看板Sakurazaka46
標題[歌詞] 承認欲求
時間Mon Sep 25 23:42:39 2023
櫻坂46 7th Single『承認欲求』
2023.10.18 OUT
Director : 加藤ヒデジン
Choreographer : TAKAHIRO
Producer : 小浜元
Production : P.I.C.S.
------------------------------
承認欲求
Lyrics:秋元康
Music:浦島健太, 加藤優希
Arrangement:加藤優希
https://youtu.be/x_BjvhMW9TE?si=kTs7bibA5t03eB0r
--
街中 溢れるデジタルサイネージ
街上 遍布了LED燈看板
Oh Oh Oh Oh It’s so annoying
そんな一斉にメッセージされたって・・・
一口氣接受這麼多的訊息・・・
Oh Oh Oh Oh 聖徳太子か!
Oh Oh Oh Oh 當我是聖徳太子嗎!
世界はいつも 騒々しい
一直如此吵雜的世界
好き勝手 叫び続けてる
恣意得不斷尖叫著
(私が・僕が・俺が ジャン ジャン)
言いたいことはあるんだろうが
都有想說的話吧
一人一人に構ってられない
但沒辦法顧及到所有人
(あなたが・君が・おまえが ジャン ジャン)
Hey! 心の中で手を振ってる
Hey! 在心中揮舞著手
ここにいること わかっているか 不安!不安!不安!不安!
知道我就在這裡嗎 不安!不安!不安!不安!
誰も承認欲求強すぎて
每個人都強烈渴望被肯定
そんなにも自分に自信がないのかい?
你就對自己這麼沒自信嗎?
もっと見てと求められるSNS
尋求更多關注的SNS
ちゃんと見てるからって言ってるのに欲張る
都已經說好好看著了卻仍貪而無厭
Approval
認可
話聞いてよ もっと頷いて
聽我說話啊 給我更多認同啊
具体的に褒めて欲しい
m想要具體的讚美
他人とは違う 何かって何?
與他人不同 什麼的是什麼?
君は君でしかないだろう
你就只能是你自己啊
自分という特別な存在に
自己是如此特別的存在
いつになったら気づいてくれる?
要到甚麼時候才能發覺呢?
ねえ 何で無視するの?
喂 為什麼要忽視呢?
目には映ってるYou know?
一直注視著你You know?
お互いに同じこと
勘違い ムカついてた
彼此誤解了同一件事 而不開心
集団的にずっと孤独
在團體中的孤獨感
メンタルが崩壊しそうで・・・
感覺精神都快崩壞了・・・
(黙る・籠る・沼る ジャン ジャン)
(保持沉默・逃避・陷入泥沼 ジャン ジャン)
こんな頑張って生きているのに
即使努力的活著
誰もわかってくれない四面楚歌
陷入無人能理解的四面楚歌
(頼る・逃げる・追えない ジャン ジャン)
(依賴・逃避・無法追趕 ジャン ジャン)
Hey! コミュニケーション能力なんて
全くなくて どうすればいい? 知らん 知らん 知らん 知らん
Hey! 溝通能力什麼的
完全沒有 該如何是好? 我不知道 我不知道 我不知道 我不知道
それは被害妄想というものだ
這就是所謂的被害妄想
君のことだってちゃんと見ているよ
我有好好看著你唷
仮に誰かに承認されたら即 友達かい?
如果有人能認可我 立刻就能成為朋友嗎?
キリがなくなるぞって次から次に止まらない
涙
這是永無止盡 無法停下的
眼淚
アンチもブロックしないよ
我可不會封鎖任何黑子的
数だけ欲しいフォロワー(Why?)
只追求更多的粉絲數(Why?)
誹謗中傷 想定内
誹謗 中傷 都在預料之內
傷だらけのまるでホラー
遍布傷痕宛如恐怖故事
誰でもいいから
愛を 愛を
不管是誰都可以
給我愛 給我愛吧
誰も承認欲求強すぎて
每個人都強烈渴望被肯定
そんなにも自分に自信がないのかい?
你就對自己這麼沒自信嗎?
もっと見てと求められるSNS
尋求更多關注的SNS
ちゃんと見てるからって言ってるのに欲張る
明明都說好好看著了卻仍然貪而無厭
Approval
認同
話聞いてよ もっと頷いて
聽我說話啊 給我更多認可啊
具体的に褒めて欲しい
想要具體的讚美
他人とは違う 何かって何?
與他不同 什麼是什麼?
君は君でしかないだろう
你就只能是你自己啊
-----------------------------
有錯譯或更好的翻法歡迎分享
這單的服裝 mv很讚 成員的狀態和表情也都非常到位
可惜如果能多點敘事跟情緒爆發會更好
期待表演~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.250.135 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Sakurazaka46/M.1695656561.A.CD0.html
※ 編輯: clinder (123.193.250.135 臺灣), 09/25/2023 23:44:43
1F:推 chengmoon: 光速推~ 09/26 00:52
2F:推 gorockyo: 推翻譯 09/26 01:53
3F:推 Crepuscolo: 感謝翻譯!歌詞很有感 09/26 05:48
4F:推 Devilarea: 聖德太子太有感了w 09/26 08:07
5F:推 s20031248: 推~ 09/26 11:50
6F:→ henryshih: 感謝翻譯,這歌詞很棒啊 09/26 12:13
7F:推 WeinoVi: 推推,感謝翻譯 09/26 16:30
8F:推 Ben94877: 歌詞有料 09/27 08:27
9F:推 wenelephant: 這歌詞,康子難得的佳作呀 09/27 21:09