作者Devilarea (野人弐号)
看板Sakurazaka46
標題[Blog] 武元唯衣 20230125
時間Wed Jan 25 23:18:08 2023
https://sakurazaka46.com/s/s46/diary/detail/49031
美
こんばんは
今日はすごく寒い日でしたね…!
あったか~くして、ゆっくり休んでくださいね。
晚安
今天是超級冷的一天呢…!
要好好保暖~,好好休養喔。
本日12時に、
櫻坂46 5thシングル『桜月』の
Music Videoが公開となりました
今天12時,
櫻坂46 第5張單曲『櫻月』的
Music Video已經公開了喔
https://i.imgur.com/u5Ou4VY.jpg
https://i.imgur.com/yYlrGyf.jpg
私自身、初めて見た時は、映像の美しさに思わず息を飲みました。
我自己在第一次看到的時候,被影像的美震撼到不自覺的倒抽一口氣。
これから暖かくなって、桜が咲いて、新生活が始まって、人と出逢う季節。
今後天氣會變得溫暖,櫻花將會盛開,是新生活的開始,是人與人相遇的季節。
でもその前に、別れの季節が来ますよね
但是在這些之前,分別的季節將會先到來呢
皆さんの大切な思い出を、優しく包み込める楽曲でありたいと、心から思います。
這是一首將大家的珍貴回憶,給溫柔體貼的包覆起來的一首歌曲,我是真心這麼想的。
是非たくさん聴いて、たくさん観ていただけると嬉しいです
請大家務必多聽聽,多看看,這樣我會很開心的
よろしくお願いします!
拜託大家多多指教囉!
https://i.imgur.com/KzqkqS3.jpg
そして、
5thシングル『桜月』のミート&グリートが
現在、第4次応募受付中です…!
然後,
第5張單曲『櫻月』的Meet & Greet
現在正在進行第4輪的報名…!
すでに私に会いに来て下さることが決まっているよ~って方、
本当にありがとうございます
已經確定會來跟我見面了唷~的朋友們,
真的非常感謝你們
とっても幸せな期間になりそうです
感覺會度過一段特別幸福的時光
いつもシングルのミーグリを終えた後、
来て下さったお一人お一人との思い出を思い出しているのですが、、、
一直以來在單曲的見面會結束後,
我都會回想起跟有到場的所有每一個人一起度過的回憶...
○○さんに言ってもらった言葉が嬉しくて忘れられないな~とか、
○○ちゃんと私の中であの言葉流行ってるな~とか、
○○くんとこの話ができて嬉しかったなーー!とか、、
像是"○○桑對我說的那些話讓我好開心好難忘啊~"
或是"我跟○○2人之間流行過那些話語呢~"
或是"能跟○○君聊到這些話題感覺好開心啊~~!!"等等...
一人一人全く違う思い出が、
全員とあるって、なんて幸せなことなんだろうって、嬉しくなります
跟所有的人都建立過,與每一個每一個人相處過的不同回憶
這是多麼的幸福啊,讓我喜不自勝
是非、そんな2人だけの思い出を
作りに来てくれたら嬉しいです
請大家務必來跟我一起創造一段專屬於我們2人的回憶,
這樣我就太開心了
お話しするのが苦手だな~とか、何を話していいのかわからないな~って方も、
ぜんっぜん大丈夫です
覺得"我很不擅長搭話耶~"或是"不知道要聊什麼才好呢~"的朋友
也完全沒問題喔
私、Buddiesのみんなに聞きたいことが山ほどあるので、、(笑)
私からたくさん質問しちゃうかもしれないです!
我可是準備了堆積如山的問題想要來問各位Buddies們...(笑)
或許會是由我來主動問大家一堆問題喔!
初めましての方も、そしていつも遊びに来てくれる方とも、
お会いできるのを楽しみにしています
第一次跟我見面的朋友,以及時常都會來我這裡玩的朋友,
我都很期待能見到大家喔
https://i.imgur.com/YbIkoBv.jpg
https://i.imgur.com/jZNgxpt.jpg
https://fortunemusic.jp/sakurazaka_202302/
是非会いに来てください!
お待ちしております
請大家務必來找我玩喔!
等你們來喔
それでは
那就這樣囉
武元 唯衣
2023/01/25 21:49
--
だけど問題は 誰がその鐘を鳴らすのか?
この世の中に神様はいるのかい?
会ったことない
その綱を奪い合ってたら 今と何も変わらないじゃないか
そばの誰が誰であっても鳴らせばいいんだ
信じるものがたとえ違ってても
そう平等に...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.167.140.163 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Sakurazaka46/M.1674659892.A.245.html
1F:推 wenelephant: 謝謝翻譯,推 01/26 00:02