作者clinder (clinder)
看板Sakurazaka46
標題[歌詞] ずっと 春だったらなあ
時間Sat Aug 6 16:02:45 2022
ずっと 春だったらなあ
作詞:秋元康
作曲:野村陽一郎
井上梨名 大園玲 田村保乃
----
*ヒラ・ヒラ・ヒラリヒラリ 飄呀 飄呀 飄下來
以下內文就不再多寫這段了
強がってる感情も頑張ってる君も
わかったよ しょうがないね もう僕たちは違う道
ずっと ずっと 春だったらなあ
強烈的感情也是 努力的你也是
我都明白 這是沒辦法的吧 我們已經踏上不同的道路
一直 一直 都是春天就好了
「ごめんね」
「對不起」
ユラ・ユラ・ユラリユラリ
ユラ・ユラ・ユラリユラリ
ユラ・ユラ
聞いたことない街の名前言われたって
どれくらい遠くなのかは知らない
「どう思う?」ってそう君が僕に言った時から
舞い散った花びら
說出了從未聽過的街道名字
不明白到底有多遠
從你對我說出「你是怎麼想呢?」
而開始散落的花瓣
賛成した方がいい? 反対した方がいい?
君の瞳に手がかりを探しながら
僕は黙ってた
應該贊成嗎? 應該反對嗎?
從你的眼中尋找線索
我沉默了
幸せを願えば 悲しみが溢れて
満開の桜まで 風に吹かれてしまう
輝いてる青春が永遠じゃないこと
わかってたつもりなのに わかってなんかなかったんだね
ずっと ずっと このままじゃダメか…
祈願著幸福 卻充滿了悲傷
盛開的櫻花 都被風吹散了
閃耀的青春不是永恆的
我明明是知道的 但原來我並不明白
一直 一直 停留在現狀不好嗎…
ヒラ・ヒラ・ヒラリヒラリ
ヒラ・ヒラ・ヒラリヒラリ
ヒラ・ヒラ・ヒラリヒラリ
ヒラ・ヒララ
ヒラ・ヒラ・ヒラリヒラリ
ヒラ・ヒラ・ヒラリヒラリ
ヒラ・ヒラ
君の未来がその街へと続いてるなら
もう僕はここで見送るしかない
何かやさしい言葉とか 声を掛けようとしたけど
ぎこちなく手を振る
如果你的未來是在那條街延續下去
那我別無選擇 只能目送你離去
試著說些貼心的話 卻沒能發出聲音
笨拙地揮著手
大学なんてどこでも いいじゃないかって言って
僕が止めたら 君はどう答えたかな?
もしもの話さ
如果說出 大學讀哪裡不都可以嗎
如果我停了下來 你會怎麼回應呢?
我是說如果唷
幸せはいつだって欲張れないものだ
どっちか片方だけ選ばないといけない
一瞬の優しさと一生の後悔を
天秤にそう掛けながら 僕たちは生きているんだ
もっと もっと 春が長けりゃなあ
幸福是不能貪得無厭的
只能選擇其中一方
一瞬的溫柔、一生的後悔放在天秤上衡量
我們就是這麼生活下去
更加 更加 春天能這麼延續下去就好了
ヒラ・ヒラ・ヒラリヒラリ
ヒラ・ヒラ・ヒラリヒラリ
ヒラ・ヒラ・ヒラリヒラリ
ヒラ・ヒララ
ユラ・ユラ・ユラリユラリ
ユラ・ユラ・ユラリユラリ
ユラ・ユラ・ユラリユラリ
-------------------
這首雖然塞相同的詞 但其實有好好把一個故事給說完
也蠻適合循環撥放的 很洗腦XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.170.110.100 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Sakurazaka46/M.1659772967.A.0EC.html
※ 編輯: clinder (1.170.110.100 臺灣), 08/06/2022 16:07:37
1F:推 yodachan05: 感謝翻譯! 08/06 16:19
2F:推 coldeden: 這首跟時光機都很喜歡 08/06 16:32
3F:推 hayabusa5: 推推 08/06 19:38
4F:推 linghost: 推翻譯 聽過之後滿腦ひらり ゆらり沒停過(笑) 真的滿好 08/06 19:38
5F:→ linghost: 聽的! 08/06 19:38
6F:推 JEFFTAY: 這首讚的 08/06 20:47
7F:推 henryshih: 感謝翻譯,反而是這首整天一直重複聽XD 08/06 22:21
8F:推 s20031248: 感謝翻譯~ 08/06 23:04
9F:→ wenelephant: 感謝翻譯 08/07 01:10
10F:推 DrHou: 除了摩擦係數之外 最愛這首 玲的聲音太好聽了 08/07 07:16
11F:推 Devilarea: 好喜歡這首歌的風格 08/07 13:41
12F:→ leolu0601: 這首超洗腦 每天都在聽 不過歌詞又是肥秋少女心噴發了 08/08 00:04