作者zeroplus1 (論雨)
看板Sakurazaka46
標題[歌詞] 最終の地下鉄に乗って
時間Mon Dec 14 01:10:40 2020
最終の地下鉄に乗って
作詞:秋元康 作曲:aokado
最終の地下鉄をいつも選んで乗って
ガランとしている車両に立ってると
本当に 孤独になった気がして来る
總是選擇乘坐末班地鐵
佇立在空蕩蕩的車廂中
感覺到 孤獨感席捲而來
景色のないトンネルは人生みたいで
騒々しい音を立てて過ぎるだけ
うっかり 下を向いてたら終点になる
看不到風景的隧道就如同人生
都是在吵雜紛擾的噪音中度過
低著頭 一不留神就到了終點站
同じ車両に誰かがいたって
シンパシーなんて全く感じない ああ
駅のベンチには酔いつぶれかけた
サラリーマンが愚痴を言ってたけど
明日になれば いつものように
ラッシュアワーに揉まれてる
即使有人和我在同一車廂
也完全感覺不到共鳴 AhAh
雖然在車站長凳上的上班族
酩酊大醉地發著牢騷
但過了今天 還是會一如往常
在上下班尖峰時段相互推擠掙扎
誰もいない世界へ行きたい そんなこと思っていた
あの頃の僕って病んでいたのか
ひんやりしてる ガラス窓に
気づけば おでこをつけてた
なぜ それでも人間 (ひと) は我慢しながら 毎日生きているんだろう
僕にはそれが不思議だった
何が嫌って わけじゃないけど
無理をして微笑むしあわせなんて要らない
我曾想過 要去一個沒有人存在的世界
難道當時的我生病了嗎?
回過神來 額頭已靠在
冷颼颼的玻璃車窗上
為什麼 儘管如此人們還是要一邊忍耐著過活呢?
我實在難以理解
並不是說討厭什麼
而是我們不需要強顏歡笑而得的幸福啊
地上なら今自分が どこら辺 (あた) りかって
街並みから見当もつくけれど
今さら もうどうでもよくなってしまったよ
如果現在駛出地面的話
就可以透過街景來判別身處何處
但事到如今 我已經不在乎了
誰がどこにいて何をしていようと
僕にとっては全然 興味ない ああ
大事なことはこれからの行き先
この地下鉄をもし乗り過ごしたら
どこまで行って しまうのだろう
もう戻ることはできないのに…
無論是誰在哪裡做著什麼事情
對我來說都 無關緊要 AhAh
重要的是今後的去向
如果坐過頭了
究竟會到哪裡呢?
明明已經沒有回頭路了…
まだ知らない世界へ行きたい ぼんやりと思っていた
この世の中 昨日の繰り返しだ
ドキドキとする 何かなんて
ないってわかってしまった
ねえ それでも生きなきゃいけないって 結構辛いことじゃないかな
僕にはそれが耐えられない
だけど今すぐ 死んだりはしない
急がなくたってそのうちに みんな死ぬんだから
想前往一個未知的世界 我在恍惚之間這麼想著
這個世界 僅只週而復始地重現昨日的景象
明明心裡很清楚
會讓人產生悸動的事物是不存在的
吶 即使如此也不得不活著 是一件非常痛苦的事情吧
我沒有辦法忍耐這件事情
但是現在阿 我不會馬上尋死
也不用急於一時 大家在這世間都只是過客
バイト終わってから
いつも同じように
最終の地下鉄に
乗っている
僕はいつになれば
違う時間帯の
生き方を選べるんだろう
打工結束之後
我總是一如往常
乘上同樣的末班地鐵
不知道什麼時候
我才能選擇不同時間段的生活方式呢?
誰もいない世界へ行きたい そんなこと思っていた
あの頃の僕って病んでいたのか
ひんやりしてる ガラス窓に
気づけば おでこをつけてた
なぜ それでも人間 (ひと) は我慢しながら 毎日生きているんだろう
僕にはそれが不思議だった
何が嫌って わけじゃないけど
無理をして微笑むしあわせなんて要らない
我曾想過 要去一個沒有人存在的世界
難道當時的我生病了嗎?
回過神來 額頭已靠在
冷颼颼的玻璃車窗上
為什麼 儘管如此人們還是要一邊忍耐著過活呢?
我實在難以理解
並不是說討厭什麼
而是我們不需要強顏歡笑而得的幸福啊
これからの人生 期待なんかしてない
對於今後的人生 我已不抱任何期待
◢◢◢◢◢◢◢◢◢◢◢◢◢◢◢◢
這首的曲調明明這麼輕快但是歌詞好厭世w
這周そこさく居然放了棚內版本
對於海外黨來說實在太良心了
好想看live阿阿阿阿阿
*翻譯如有錯漏敬請指正,謝謝!*
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.251.136.18 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Sakurazaka46/M.1607879442.A.651.html
1F:推 risumi: 感謝翻譯!12/14 01:23
※ 編輯: zeroplus1 (111.251.136.18 臺灣), 12/14/2020 01:31:07
2F:推 s20031248: 感謝翻譯 12/14 01:32
3F:推 Crepuscolo: 感謝翻譯 歌詞有讓我想起平的"自分の棺"這首 12/14 08:25
4F:推 aobocodo2004: 感謝翻譯 超厭世ww 12/14 08:51
5F:推 balance2011: 曲風跟詞的反差感很棒 12/14 15:18
6F:推 he00125965: 感謝翻譯 歌詞真的很棒 12/14 16:58
7F:推 sknsid: 感謝翻譯 喜歡這歌詞 12/14 20:51
8F:推 chengmoon: 謝謝翻譯,喜歡這首XD 12/14 21:22
9F:推 clinder: 感謝翻譯~ 12/14 21:36
10F:推 henryshih: 很喜歡這首歌的歌詞,感謝翻譯 12/15 08:06