作者ShimazakiHrk (問題ナシゴレン!)
看板Keyakizaka46
標題Fw: [歌詞] 角を曲がる (響 主題曲)
時間Sat Jun 20 13:05:58 2020
※ [本文轉錄自 Nogizaka46 看板 #1Sn5WPNp ]
作者: ShimazakiHrk (問題ナシゴレン!) 看板: Nogizaka46
標題: [歌詞] 角を曲がる
時間: Sat Apr 27 21:24:39 2019
角を曲がる
https://youtu.be/J3_IdDAr-dk
作詞:秋元康
歌:平手友梨奈
作曲:ナスカ
編曲:the Third
みんながおかしいんじゃないのか
奇怪的不是大家嗎
じぶん ふつう おも
自 分 は普 通 だと 思 ってた
我以為我自己很普通
なに ふつう
でも 何 が普 通 なのか?
但,普通是什麼呢?
こんきょ
その 根 拠 なんかあるわけもなくて…
也不是什麼有根據的東西...
だれ おも まよなか
もう 誰 もいないだろうと 思 った真夜 中
以為已經沒人在的深夜
ろじ ちが ひと
こんな路地ですれ 違 う 人 がなぜいるの?
為什麼會有人在這樣的巷弄與我擦身而過呢?
ひと じ ふみんしょう
独 り占めしてたはずの不 眠 症 が
應該由我獨佔的失眠
わたし らくたん
私 だけのものじゃなくて 落 胆 した
不只屬於我 真是可惜
いったいなに
らしさって 一 体 何 ?
「自己的樣子」究竟是什麼?
い
あなたらしく生きればいいなんて
「活得像你就好」
じんせい
人 生 がわかったかのように
說得像是已經看透人生了
うえ なに おし
上 から 何 を 教 えてくれるの?
您打算教導我些什麼呢?
まわ ひと き
周 りの人間に決めつけられた
我不想成為周遭的人斷定的形象
おも どお
思 い 通 りのイメージになりたくない
不想讓他們稱心如意
かんが ねむ
そんなこと 考 えてたら 眠 れなくなった
想著這些 我失眠了
かど まが
だからまたそこの 角 を 曲 がる
所以我再次轉過那個街角
ほしぞら ちゅうとはんぱん
星 空 さえも 中 途 半 端 だ
星空也只是半調子
まち あか あか
街 の 灯 りが 明 るすぎて…
路燈太過明亮...
あした は あめ
明日 が晴れようお 雨 だろうと
不論明天是晴是雨
か きょう く
変わらない 今日 がやって来るだけ
到來的也只是不變的今天
ほんとう じぶん
本 当 の自 分 はそうじゃない こうなんだと
「真正的自己不是那樣的 是這樣」
ひてい たにん きょうみ
否 定 したところで みんな他 人 のことに 興 味ないし
我否定了 但大家都對別人的事情不感興趣
な
えっ なんで泣いてんだろ?
欸 我為什麼在哭?
ちか だれ み
だって 近 くにいたって 誰 もちゃんと見てはくれず
畢竟 就算我在身旁也不會有人好好看著我
なに けしき うつ
まるで 何 かの景 色 みたいに 映 っているんだろうな
就像是在拍一片風景吧
あ ひしゃたい な にら
フォーカスの合ってない被 写 体 が泣いていようと 睨 みつけようと
不管失焦了的被攝體是在哭還是怒目而視
どうだっていいんだ
怎麼樣都好
わかってもらおうとすればギクシャクするよ
如果嘗試要理解我,我會生硬地對待你喔
あた ばしょ もと わたし きら
与 えられた場 所 で 求 められる 私 でいれば 嫌 われないんだよね
以被要求的樣子待在被給予的地方 就不會被討厭了吧
もんだいお
問 題 起こさなければ
只要我不製造問題
しあわせをくれるんでしょう?
你就會讓我幸福吧?
いったいなに
らしさって 一 体 何 ?
「自己的樣子」究竟是什麼?
ほほえ
あなたらしく 微笑 んでなんて
「露出有你的風格的微笑吧」
ほほえ とき
微笑 みたくないそんな一瞬も
我也是有不想微笑的時候
じぶん ころ
自 分 をどうやれば 殺 せるだろう?
要怎樣才能扼殺自我呢?
きたい ひと
みんな期 待 するような 人 に
大家期待我成為的人
ぜったい
絶 対 になれなくてごめんなさい
我絕對無法成為 對不起
き
ここにいるのに気づいてもらえないから
我明明就在這裡卻沒人注意我
ひとり かど ま
一人 きりで 角 を曲がる
我只好一個人轉過這街角
Ah Ah Ah Ah
啊 啊 啊 啊
==
看完電影才發現主題曲是平手唱的
然後我之前買的場刊裡面有歌詞! (嗯我都沒仔細讀它orz
雖然電影字幕有翻譯了,但還是自己嘗試翻譯分享給大家
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.163.75.54
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Nogizaka46/M.1556371481.A.5F3.html
1F:推 a21096: 推翻譯,剛剛才想說找看看歌詞而已 04/27 21:25
※ 編輯: ShimazakiHrk (118.163.75.54), 04/27/2019 21:28:10
2F:推 qq86248: 之前就聽過但看完電影再聽這首歌很有感觸 04/27 21:39
3F:推 coldeden: 推翻譯!! 04/27 21:54
4F:推 josuke: 推 問一下這首有發行嗎 04/27 21:57
5F:推 XOXOXOXO: 沒有本來要放八單但平覺得自己的電影放進去很奇怪拒絕了 04/27 22:22
6F:→ ShimazakiHrk: 查了一下好像沒有,電影的BD也沒當作特典送w 04/27 22:22
7F:→ ShimazakiHrk: 原來如此感謝XOXO大解釋! 04/27 22:23
8F:推 ying0502: 除了DVD沒有正式音源,itune都沒上... 04/27 22:25
9F:推 Angel2000: 推翻譯~ 04/27 22:25
10F:推 josuke: 原來是這樣難怪剛上日亞都找不到 04/27 22:26
11F:推 lenkalin: 第一次聽不夠 特地二刷了電影 電影院的每個人都是把整 04/28 00:07
12F:→ lenkalin: 首歌聽完才散場 這首歌衝擊力十足! 04/28 00:07
13F:推 chen880213: 這首歌好聽! 04/28 00:13
14F:推 webeelegant: 台灣什麼時候上映呀 04/28 03:17
15F:推 angelfish72: 謝謝翻譯~很好聽的歌! 04/28 07:05
16F:推 kibow: 好像可以感受歌詞...QQ 04/29 15:51
補上 MV 連結!
※ 編輯: ShimazakiHrk (60.250.32.97 臺灣), 09/20/2019 21:44:08
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: ShimazakiHrk (36.231.157.95 臺灣), 06/20/2020 13:05:58
賀開板!
收到板主邀請就順手將文轉過來了
正好前陣子響電影台灣上映,看過電影的人也可以回味一下歌詞
順便幫我看看有沒有哪裡可以翻得更好(汗
※ 編輯: ShimazakiHrk (36.231.157.95 臺灣), 06/20/2020 13:08:38