作者nosix (Rocker!)
看板Sakura
標題[閒聊] 231117&18 推特熱議|櫻花身材與FIESTA日
時間Sat Nov 25 02:57:24 2023
231117&18 推特熱議|櫻花身材與FIESTA日語歌詞
I. 231117 宮脇咲良的身材最棒系列
https://youtu.be/18UG5uD_GfE
11/16 Perfect NightMV 拍攝花絮釋出後,櫻花有三個粉絲剪輯影片迅速達到推特萬讚,都是在讚嘆櫻花的身材
https://i.imgur.com/XI0Mfki.png
https://i.imgur.com/BERe1sM.png
https://i.imgur.com/ByRzMMU.png
之前在B站看到一個影片是在講女偶像的腰臀比,原本up主有猶豫要不要放櫻花,畢竟受限於先天條件,這方面並沒有特別優秀,但是櫻花靠後天的肌肉訓練跟矯正彌補了先天的不足,「在有限的條件下將身材管理做到極致」,是up主選進櫻花的原因,影片的評論區前兩個讚數最高的留言,也都是在講櫻花特別努力這點非常勵志。
https://www.bilibili.com/video/BV11z4y1h75T/
II. 231118 宮脇咲良 天才作詞
被日本KPOP圈高度讚揚的,KPOP最好的韓翻日作品《FIESTA》日文版(宮脇咲良獨立作詞),隨著PRODUCE 101 JAPAN THE GIRLS(推文處用日版Produce代表)的播出,宮脇咲良的天才作詞又被 熱議了。
譯者:東(微博Defensor_Sakura賞櫻簿)
來源:
https://weibo.com/6549683398/Nt96rp97Z
(原本要發日單之前,日飯甚至其他國家的粉絲就很期待櫻花能填日文詞,IZ*ONE時期《FIESTA》日文版歌詞飽受好評,甚至連他團粉絲也很讚賞櫻花的日語作詞能力,讓粉絲的期待爆表,然後就...沒有然後了。這次PRODUCE 101 JAPAN THE GIRLS的競賽歌曲之一出現了《FIESTA》日文版,讓粉絲再度熱議,微博Defensor_Sakura賞櫻簿這邊整理了大量推文,因為花了點時間問授權,現在才連同上面的話題一起整理出來)
以下為推文翻譯:
FIESTA日語翻譯,神。
FIESTA的日語版歌詞實在太好了!和韓語直譯相比,在不破壞原來氛圍的同時,卻變得更有日語的詩性,太完美了宮脇咲良,太過天才
看了日版produce讓我再次察覺FIESTA的日語歌詞真的太棒了、Saku醬太天才了、、是IZ*ONE的歌曲哇、
把FIESTA翻譯為日語版的人是宮脇咲良,知道這件事直接把我嚇呆了!這翻譯太瀟灑了吧??
我本來就超癡迷那個譯詞的,在知道是kkura姐姐翻譯的之後,我更加喜歡它了。
FIESTA日語ver.歌詞最棒了!我這個限界阿宅忍不住「咲良!!」這樣大喊出來
日版produce表演FIESTA啊~是日語版嗎!?因為日語歌詞太棒了,請表演日語版謝謝。
日語翻譯最強FIESTA
「FIESTA的日語版是宮脇咲良寫的」這個看起來像假的其實是真的情報,我現今才知道,真的渾身顫抖。我完全不認識IZ*ONE,連FIESTA這首歌也是昨天剛知道。 天吶。宮脇咲良的sense好棒。
久違地攝取了FIESTA日語ver.,我就一直呢喃著「宮脇咲良果然是天才啊...」(第n次)
FIESTA的日語翻譯太棒了!所以哪版我都喜歡
日版produce表演了宮脇咲良作詞的FIESTA,超級期待這個天才日語版向人世間釋出的瞬間。
創作了FIESTA的日語詞的宮脇咲良,真的天才
FIESTA的日語ver真的超棒,它不僅僅是「kpop的日語詞」,我還從來沒有遇到過能超越它的東西。
日版produce把IZ*ONE的FIESTA(日語歌詞)作為課題曲,咲良的翻譯真的太神了,請大力擴散......!!!
宮脇咲良大人所翻譯的FIESTA的日語歌詞,真的太棒了 天才???我真的太喜歡了
FIESTA日語ver.是宮脇咲良PRO滿身才華的傑作翻譯,希望能用心演唱。
恭喜宮脇咲良出道12周年。也感謝你把FIESTA的日語歌詞寫得那麼出色。
FIESTA的日語詞,光是看歌詞也不會有不協調感和旋律合上之後,也沒有破壞原曲的印象,覺得真的很厲害宮脇咲良太厲害了
說起來這次久違地聽了FIESTA的日語版,再次確認了宮脇咲良的和語譯詞之美。
FIESTA的日語歌詞有沒有覺得太棒了?!?止不住這樣想,一看是宮脇咲良作詞?!?!?!?!?!?我覺得這歌詞的節拍很好地嵌合了,基本沒有什麼翻譯腔。
聽說在日版produce裡表演了FIESTA的日語版,宮脇咲良在盡可能不破壞韓語版的節奏感的前提下,表現出了「改變自己的命運的那一份強大」的日語版FIESTA,真的太棒了
FIESTA的日語歌詞,真的是天才之作啊
第一次聽FIESTA的日語版,歌詞也太帥了吧,簡直是鋼彈主題歌
我果然超喜歡FIESTA的日語歌詞~咲良大老師~~~
在group battle里第一次聽到FIESTA的日語版,歌詞好厲害,太棒了!
「太陽照耀著我,永遠不會西沉」?!?!?歌詞太棒了。我是第一次聽FIESTA這首歌,但是覺得好棒。日語版也沒有任何不適感
不開玩笑的說我一聽宮脇咲良作詞的FIESTA日語ver我就真的會流淚!真的!
FIESTA在胸中熱烈盛放 季節流轉生息 太陽照耀著我 永遠不會西沉
↑這個日語遣詞造句,真的太精彩了,讓我又忍不住呢喃著「kkura姐姐...」
說來我是第一次認真聽FIESTA的日語歌詞太有詩意了 是美麗的日語。
FIESTA的日語歌詞是saku醬寫的嗎?“天才啊!!
FIESTA的日语歌词,心想著“好棒啊”一看是宮脇咲良的作品。厲害,真不愧是宮脇PRO。
因為看日版 produce,第一次認認真真聽了FIESTA,覺得歌詞太帥了,一搜發現日語歌詞是宮脇咲良寫的,就去看了第二遍。
是在日版produce上第一次聽到這首FIESTA,日語歌詞太美了,一聽就會讓我想要落淚。
FIESTA的日語ver.的詩,太美麗了TT
FIESTA的日語翻譯我太愛了
FIESTA的日語詞真太棒了,說來是宮脇咲良寫的哦。
FIESTA的日本語歌詞,實在是完美。
想著FIESTA的日語翻譯好棒啊,一看是宮脇咲良翻譯的,真是牛牪犇
很自然就會認為IZ*ONE的FIESTA日語版 那句「季節迴轉生息」很天才啊
日版 produce,也表演了FIESTA呢。由宮脇咲良翻譯為日語的歌詞很美...表現力。
我先是看了日本女版produce,後來兜兜轉轉開始沉迷IZ*ONE,然後得知了FIESTA的日語歌詞是咲良醬翻譯的,太過感動而嗚咽起來。
說起來我是從日本女版produce那裡知道了FIESTA這首歌的,從原版的韓語詞翻譯的日語版十分自然流暢,而且也很有美感,就想問「這是誰翻譯的呀?」,搜索了一下發現是宮脇咲良,讓我大吃一驚。 這也太有才了吧。
FIESTA(Japanese ver.) /IZ*ONE
「FIESTA在胸中熱烈盛放,季節流轉生息,太陽照耀著我 永遠不會西沉,來吧 請來到這邊 It's my FIESTA」
↑宮脇咲良所寫下的日語歌詞,並不是韓語的直譯...用詞漂亮得多,真的是天才吧
IZ*ONE的FIESTA的日語歌詞並非直譯,而是好好汲取了歌詞的意涵,再轉換成了日語,所以完全沒有任何不自然感,真的很神,快來個人把這個傳揚出去~
超~~~~懂的,我聽歌時是那種很仔細聽歌詞的,歌曲剛出時我就很喜歡了..也許大家都知道了吧,其實這個歌詞是成員宮脇咲良所構思的呢!所以才這麼棒的呢!
FIESTA韓文版
https://youtu.be/eDEFolvLn0A
FIESTA日文版完整中字
https://www.bilibili.com/video/BV1X54y167c4/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 150.116.75.70 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Sakura/M.1700852246.A.BFA.html
1F:推 hitomilove: 日語版歌詞真的寫得很美 推櫻花 11/25 10:44