作者nosix (Rocker!)
看板Sakura
標題[閒聊] 咲良在紀錄片發言的翻譯引起爭議的解析
時間Wed Sep 21 16:50:42 2022
前幾天出道紀錄片公布之後
成員的部分也上了不少熱帖跟新聞
跟咲良比較有關的是成員自我管理方面的爭議
中國粉絲在看了YouTube上,韓飯的分析後
幫忙做了文字解說
韓國up主:ジュジュランドJUJULAND
YouTube:
https://youtu.be/uYzWNrsuZxg
文字解說:东侑未
微博:
https://weibo.com/2178967204/M6MiIepm5
--
东侑未:
昨晚在YouTube看到一個韓國up主分析了一下紀錄片裡咲良哭泣的那一段,得出結論說其
實那段是【為了表現出咲良的專業意識】,但因爲字幕翻譯問題,導致好多日本粉絲沒能
體會到這個,所以他對此進行了解析。覺得很有啓發,就把他的影片所講的要點整理成文
字了。
【事件起因】
紀錄片裡咲良因為成員的個人管理不善而流下眼淚這段,在日飯當中引起了不小的討
論,爭議的焦點在於對影片有兩種分歧較大的理解:
1. 咲良認為成員已經夠努力了,質問公司為何還要做出那樣的指責,對於公司表達了反對的態度或者生氣的情緒(這一個認識在日飯裡占到了較大的比重)。
2. 咲良認可成員的努力的同時,也認為公司的指責是對的,不如說咲良是在對成員表達嚴厲的意見。
而也有日飯察覺到,這一段從日文字幕看有很多雲裡霧裡的東西,就想到來諮詢這位
韓國國籍但是懂日語的up主(JUJULAND)。
實際上在看了這位up主的解析之後,我也才豁然開朗,原來這一段並非渲染什麼苦情
悲情,其實
是為了表現咲良作為偶像的專業意識
才放進來的,
而這種看法也是韓飯的共識。造成日飯誤解的原因,是因為韓語對話的
一些細微的語氣差異,並沒能在翻譯中表達出來。也許此前也有和我一樣沒能理解這一段
真意的朋友,所以就把這位up主的解析輯錄成文字,分享給各位。
【先放結論】
比起1. 的看法,其實在韓文語境下,情況更接近於2.,但是也僅限於前半句。咲良
並未對成員表達嚴厲意見,而是儘量使用了照顧到成員(甚至是語境中的特定成員)情緒
的表達方式。
【語境解析】
引發日飯熱烈討論的問題翻譯主要是這句:
活動したことのある皆さんは (有著活動經驗的大家)
這句在日文語氣裡,是把LE SSERAFIM的成員全體都包含進來了,並沒有特指在場的誰(甚至不像中文字幕那樣,可以讓人做出“這句是在講咲良和采源”的猜測)。
而韓文的講法,表達的是:
“有過活動經驗的幾位,我想應該是知道的,但是……“
用了這樣一個轉折,首先就把一部分成員先排除在外,對接下來要指責的人的範圍縮小了。
up主表示:作為韓國人一聽這個說法就會立刻知道,接下來要說的人,是“那些有過活動經驗的人”之外的人。
但是由於日文字幕的翻譯失誤,導致大多數日飯誤以為組長接下來所說的話,是對所有成員的指責,進而把咲良的發言的態度也進行了錯誤的推斷。
對於組長接下來的發言,這位韓國up主也表示,自己作為韓國人聽了這段話,能感覺到是在指責一個特定的成員沒有做好個人管理,並也去論壇等管道核實了一下,證實其他韓國粉絲也是同樣的看法。甚至也與這邊論壇一樣,出現有一些較為明確的推測。
總而言之對於韓飯而言,在他們聽來,組長那段發言就是
在明確指責特定成員沒有做好個人管理,而不是向著在場所有成員發言。
但是要注意的是,組長後面也的確在把一個人的錯誤,作為成員全員的責任提出來。因此也引發了咲良的懊惱。
【咲良在懊惱什麼】
咲良的發言,在日文字幕呈現的是“不想再因為這種事情承受壓力”,這確實會以為她想表達的是對公司的反抗,不想受到因公司的指責而帶來壓力。
但是在韓語語境裡,咲良的一連串表達所呈現來的意思表明,她的壓力更多是來源於“這種(把人聚攏開小會說同一件事的)相同狀況,已經重複無數次了”。
而根據咲良接下來所說的“本來時間就不夠了”推測一下就可以知道,她所懊惱的是,明
明現在是這種大家拼死命要提高自己的技能、拼命爭取時間的階段,結果偏偏為了自我管
理這件事,不停重複這個出問題-開會指責-問題得不到解決-開會指責……的浪費時間的輪迴。
對於咲良這樣pro的人來說,她真的無法理解居然會有人因為這種理所應
當是個人分內的事,一直在浪費所有人的時間。
【咲良對成員的照顧】
即使是在這樣生氣懊惱的狀況下,咲良在發言時,也用了對於韓國人而言已經夠客氣的說法了,她並沒有特指某個人,而是在說完“希望能重視這件事”之後,補上了一句“成員們”。
作為一個團隊,一個整體,咲良並不想因為自己的發言,而讓單獨特定的某個人難堪。
而這也是她pro的一個表現。
【後面的發言更加證實咲良並未反對公司意見】
咲良後面所說的那段“原本如果有成員覺得自己變胖的話,會自己要求點沙拉,而其他成員就自由吃自己想吃的東西,本來是這樣的感覺。”
韓國人的聽感上,她所表達的內在含義還有“本來公司側就無需來傾聽成員對於這件事的任何想法”。對於咲良在字裡行間所表現出來的這種自覺性,韓國粉絲之間
也表達了“她確實是非常專業”的看法,也認為咲良的發言很有團隊引領意識。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.163.84.235 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Sakura/M.1663750244.A.99B.html
※ 編輯: nosix (118.163.84.235 臺灣), 09/21/2022 16:56:11
※ 編輯: nosix (118.163.84.235 臺灣), 09/21/2022 17:00:17
※ 編輯: nosix (118.163.84.235 臺灣), 09/21/2022 17:02:10
1F:推 vince4687: 推 09/21 17:17
2F:→ nosix: 公司的翻譯出了不少差錯了,多花點錢找好一點的翻譯吧! 09/21 17:24
3F:→ nosix: 感謝各國櫻推為櫻花說明~ 09/21 17:25
4F:推 kuan0127: 預告就有翻譯問題了 公司請的翻譯真的有點== 09/21 18:21
5F:→ kuan0127: 感謝搬運 這段一直不是很肯定是在說什麼 09/21 18:23
6F:推 ricky1107: 推 這段看好幾次才大概了解在表達什麼 09/21 18:38
7F:推 gold97972000: 推 一開始看真的看不太懂 09/21 18:50