作者nosix (Rocker!)
看板Sakura
标题[闲聊] 咲良在纪录片发言的翻译引起争议的解析
时间Wed Sep 21 16:50:42 2022
前几天出道纪录片公布之後
成员的部分也上了不少热帖跟新闻
跟咲良比较有关的是成员自我管理方面的争议
中国粉丝在看了YouTube上,韩饭的分析後
帮忙做了文字解说
韩国up主:ジュジュランドJUJULAND
YouTube:
https://youtu.be/uYzWNrsuZxg
文字解说:东侑未
微博:
https://weibo.com/2178967204/M6MiIepm5
--
东侑未:
昨晚在YouTube看到一个韩国up主分析了一下纪录片里咲良哭泣的那一段,得出结论说其
实那段是【为了表现出咲良的专业意识】,但因爲字幕翻译问题,导致好多日本粉丝没能
体会到这个,所以他对此进行了解析。觉得很有啓发,就把他的影片所讲的要点整理成文
字了。
【事件起因】
纪录片里咲良因为成员的个人管理不善而流下眼泪这段,在日饭当中引起了不小的讨
论,争议的焦点在於对影片有两种分歧较大的理解:
1. 咲良认为成员已经够努力了,质问公司为何还要做出那样的指责,对於公司表达了反对的态度或者生气的情绪(这一个认识在日饭里占到了较大的比重)。
2. 咲良认可成员的努力的同时,也认为公司的指责是对的,不如说咲良是在对成员表达严厉的意见。
而也有日饭察觉到,这一段从日文字幕看有很多云里雾里的东西,就想到来谘询这位
韩国国籍但是懂日语的up主(JUJULAND)。
实际上在看了这位up主的解析之後,我也才豁然开朗,原来这一段并非渲染什麽苦情
悲情,其实
是为了表现咲良作为偶像的专业意识
才放进来的,
而这种看法也是韩饭的共识。造成日饭误解的原因,是因为韩语对话的
一些细微的语气差异,并没能在翻译中表达出来。也许此前也有和我一样没能理解这一段
真意的朋友,所以就把这位up主的解析辑录成文字,分享给各位。
【先放结论】
比起1. 的看法,其实在韩文语境下,情况更接近於2.,但是也仅限於前半句。咲良
并未对成员表达严厉意见,而是尽量使用了照顾到成员(甚至是语境中的特定成员)情绪
的表达方式。
【语境解析】
引发日饭热烈讨论的问题翻译主要是这句:
活动したことのある皆さんは (有着活动经验的大家)
这句在日文语气里,是把LE SSERAFIM的成员全体都包含进来了,并没有特指在场的谁(甚至不像中文字幕那样,可以让人做出“这句是在讲咲良和采源”的猜测)。
而韩文的讲法,表达的是:
“有过活动经验的几位,我想应该是知道的,但是……“
用了这样一个转折,首先就把一部分成员先排除在外,对接下来要指责的人的范围缩小了。
up主表示:作为韩国人一听这个说法就会立刻知道,接下来要说的人,是“那些有过活动经验的人”之外的人。
但是由於日文字幕的翻译失误,导致大多数日饭误以为组长接下来所说的话,是对所有成员的指责,进而把咲良的发言的态度也进行了错误的推断。
对於组长接下来的发言,这位韩国up主也表示,自己作为韩国人听了这段话,能感觉到是在指责一个特定的成员没有做好个人管理,并也去论坛等管道核实了一下,证实其他韩国粉丝也是同样的看法。甚至也与这边论坛一样,出现有一些较为明确的推测。
总而言之对於韩饭而言,在他们听来,组长那段发言就是
在明确指责特定成员没有做好个人管理,而不是向着在场所有成员发言。
但是要注意的是,组长後面也的确在把一个人的错误,作为成员全员的责任提出来。因此也引发了咲良的懊恼。
【咲良在懊恼什麽】
咲良的发言,在日文字幕呈现的是“不想再因为这种事情承受压力”,这确实会以为她想表达的是对公司的反抗,不想受到因公司的指责而带来压力。
但是在韩语语境里,咲良的一连串表达所呈现来的意思表明,她的压力更多是来源於“这种(把人聚拢开小会说同一件事的)相同状况,已经重复无数次了”。
而根据咲良接下来所说的“本来时间就不够了”推测一下就可以知道,她所懊恼的是,明
明现在是这种大家拼死命要提高自己的技能、拼命争取时间的阶段,结果偏偏为了自我管
理这件事,不停重复这个出问题-开会指责-问题得不到解决-开会指责……的浪费时间的轮回。
对於咲良这样pro的人来说,她真的无法理解居然会有人因为这种理所应
当是个人分内的事,一直在浪费所有人的时间。
【咲良对成员的照顾】
即使是在这样生气懊恼的状况下,咲良在发言时,也用了对於韩国人而言已经够客气的说法了,她并没有特指某个人,而是在说完“希望能重视这件事”之後,补上了一句“成员们”。
作为一个团队,一个整体,咲良并不想因为自己的发言,而让单独特定的某个人难堪。
而这也是她pro的一个表现。
【後面的发言更加证实咲良并未反对公司意见】
咲良後面所说的那段“原本如果有成员觉得自己变胖的话,会自己要求点沙拉,而其他成员就自由吃自己想吃的东西,本来是这样的感觉。”
韩国人的听感上,她所表达的内在含义还有“本来公司侧就无需来倾听成员对於这件事的任何想法”。对於咲良在字里行间所表现出来的这种自觉性,韩国粉丝之间
也表达了“她确实是非常专业”的看法,也认为咲良的发言很有团队引领意识。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.163.84.235 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Sakura/M.1663750244.A.99B.html
※ 编辑: nosix (118.163.84.235 台湾), 09/21/2022 16:56:11
※ 编辑: nosix (118.163.84.235 台湾), 09/21/2022 17:00:17
※ 编辑: nosix (118.163.84.235 台湾), 09/21/2022 17:02:10
1F:推 vince4687: 推 09/21 17:17
2F:→ nosix: 公司的翻译出了不少差错了,多花点钱找好一点的翻译吧! 09/21 17:24
3F:→ nosix: 感谢各国樱推为樱花说明~ 09/21 17:25
4F:推 kuan0127: 预告就有翻译问题了 公司请的翻译真的有点== 09/21 18:21
5F:→ kuan0127: 感谢搬运 这段一直不是很肯定是在说什麽 09/21 18:23
6F:推 ricky1107: 推 这段看好几次才大概了解在表达什麽 09/21 18:38
7F:推 gold97972000: 推 一开始看真的看不太懂 09/21 18:50