作者snowg (璇)
看板Saiunkoku
標題[情報] 鄰家白百合終於要出了
時間Wed Feb 18 10:51:02 2009
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010427796
博客來上面寫
26號出版
到25號前去訂
有79折喔
--
┌╮╮ ─┼
╰我一直都在等待 、╰╮ │
╰ ╭═╮╮═╮╭═ *
─ ─ ┬╮╮ ╭ ╭═╮
╰═╮║ ║║ ║┼↗┐☆ ║ 八 ║ ╰═┤
│ ╰═╯╰ ╰╰═╯─╮╯─┐╰╯╰╯ ╰═╯ ╭┐
┼─ P_snowg 等待你回頭看我╯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.121.26.247
1F:推 Kaya0818:終於要出了,等好久了,雖已看過,但還是實體書最棒啊啊 02/18 16:18
2F:推 cashko:終於要出了,我真的覺得彩雲國好看是從這本啊XD 02/18 20:50
3F:推 roger418:哦哦 總算要出了XDD 02/18 21:50
4F:推 fantasymanor:嘿 剛好可以跟我要的書合買XD 02/18 22:44
5F:推 yuyemoon:26日快到吧... 02/18 22:58
6F:推 cashko:今天買回家先翻了下,翻譯的讓我好失望orz 02/27 19:13
7F:→ snowg:囧RZ 我的還沒到...應該明天到吧(汗 02/27 19:54
8F:→ therther:我的好像也還沒到,我好急著看阿~~~~好急好急(打滾) 02/27 20:27
9F:推 cashko:以前幾本雖然錯字不少,有些文句也沒很通順,但是這本很多 02/27 21:28
10F:→ cashko:翻的有些真的很怪,尤其百合的稱呼,唯一慶幸玉環輩分沒翻 02/27 21:29
11F:→ cashko:錯> < 02/27 21:30
12F:→ cashko:難道譯者翻百合稱呼時都不會覺得跟劇情衝突嗎> < 02/27 21:30
13F:推 yuyemoon:也或許譯者與編輯的想法不一樣…? 02/27 21:43
14F:推 cashko:悠舜跟鳳珠也在那邊百合公主公主的,真的很怪,悠舜還說百 02/27 23:06
15F:→ cashko:合公主是你的隨從(跟黎深說),譯者不覺得哪裏不對勁嗎 02/27 23:07
16F:→ cashko:為什麼不直接用姬一定要翻公主,中國也有用姬稱呼女性啊, 02/27 23:08
17F:→ cashko:姬也不是只能翻成公主啊,十三姬就直接用姬沒翻公主啊 02/27 23:09
18F:推 yuyemoon:之前明明都翻成百合小姐… 一些譯詞和之前不一樣,例如 02/27 23:24
19F:→ yuyemoon:國試/科舉 看得好不習慣啊,更別說誇張的錯字了 02/27 23:25
20F:推 cashko:百合身分瞞都來不及,還張口閉口百合公主> < 02/28 00:45