作者shodeah (諾維)
站內Saiunkoku
標題Re: [問題] 小說的進度
時間Fri May 4 01:26:19 2007
※ 引述《kenalice (蜻蜓繞)》之銘言:
: 看完了動畫後 我就去訂了小說全部 然後用了兩個晚上把中文版的小說看完了
: 小說目前台灣只出了9本 而且其中的近朱者赤還是外傳
: 最新的這本光照碧境 日文版在2006/2就出了
: 也就是說 中文版的進度會晚上一年嗎 Q___________Q
: 接下來會出的不就是青出於藍?
: 想要看更新的進度只能靠google大神了嗎?
: 動畫比純文字吸引人 但看小說卻讓我很開心
: 小說裏面劉輝的戲份不像動畫那麼少吶!!!
: 而且秀麗一定是喜歡劉輝的>////<
: 從小說中的一些細節都可以感覺到 不像動畫好像秀麗被茶小二迷死死的
其實差一年也還好
台灣輕小說代理本來就近幾年才起步,當然進度會落差很大
而且...彩雲國的翻譯跟夏娜的翻譯是同一個人
之前都一直趕夏娜進度(夏娜有段時間出很快),彩雲國就有點小拖到
而且目前進度也只是差四本而已,青出於藍那本是外傳
本篇的就只有差三本,還沒有到太誇張的地步
動畫一定沒辦法像小說寫的這麼詳細,只能要求能夠抓到小說的重點
況且每個人的關注焦點也都大不相同,拿捏上就比較困難
不好意思稍微認真了一下,請各位多包含Orz
不過真的希望秀麗跟劉輝最後能夠幸福阿T_T,否則我會為劉輝感到惋惜
他雖然擁有很多,但是也失去太多了
至少希望最後兩人能在一起阿~~
不好意思最近突然滿有感而發想在這PO文的
請不要太在意Orz
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.107.109
1F:推 dfish12:PO文很好啊~~不會在意的~~^^ 05/04 07:20
2F:推 suginamiki:多多交流才熱鬧嘛> 3< 加油 05/04 10:38
3F:推 linaya:譯者是呂相儒,我記得她也是漫畫家...可惜漫畫斷頭了 05/04 14:29
4F:推 wemt:推呂相儒的翻譯,她的水準還不錯...啊...涼子(淚 05/04 16:15
5F:推 saturncat:同意樓上, 我還沒發現對白張冠李戴的情況(望向另一國..) 05/05 00:15
6F:推 yuyemoon:我喜歡呂相儒的翻譯 05/05 00:28
7F:推 pennylau:我還在等她的嫁情曲啊…不要斷頭啦…(淚) 05/05 18:48
8F:推 norahs:嫁情曲啊...(遠目) 應該跟X一樣的下場吧...(抖) 05/05 21:01