ST-English 板


LINE

※ [本文轉錄自 PhD 看板 #1JDzQFIn ] 作者: tamasi22 (魂22) 看板: PhD 標題: [期刊]Improving science and technical writing 時間: Sun Mar 30 16:32:11 2014 FYR. "Is" 在英文國際期刊寫作常常會被濫用,標準專業的論文寫作 Is所代表的意義遠超過我們台灣從小英文教育所學的概念,這邊TopSCIedit 資深編輯Patrick想要和您分享一些市面上修改公司常常忽略且沒有講到的深入分析。 Polish-American philosopher and scientist Alfred Korzybski (1879 - 1950) may be best known for coining the phrase “the map is not the territory”, used to describe the relationship between objects and their representation. Over the past century, Korzybski's work on language, philosophy, and the human mind has had a wide range of impacts on art, philosophy, and scientific thinking around the world. In this post, we would like to briefly describe an effective way to improve your English writing for scientific, bio-medical, and engineering journals inspired by Korzybski's work. The Problem with “Is. “Is” - a form of the basic verb “to be” - represents one of the most common words in the English language, and can be used to express identity or predication. In fact, it might be almost impossible to write in English without ever using the word “is” - however, good scholarly writing depends on accuracy, and relying too much on “is” can make your writing fail to meet its potential. What causes the problem, and where do we most often encounter it? How can we improve our English writing by avoiding “is”? Measurements and Classification: The Map is not the Territory. One key problem stems from the fact that measurements and descriptions – from units of mass to diagnostic checklists – are used everywhere in science to describe phenomena, but they are not the phenomena themselves. For example: “The stone is 20kg.” Although most English readers will understand the sentence above intuitively, it describes the object in an illogical way. The object – in this case a stone – does not possess measurement as an inherent feature. Measurement is an activity, a process involving the application of common conventions that we use to describe objects. Therefore, we should use a verb that acknowledges the activity of measurement. A revised sentence, “The stone weighs 20kg,” describes the object in more more accurate, logical, and engaging terms. For another example, consider this sentence: “The patient is schizophrenic.” Read more: http://www.topsciedit.com/en/blog/post-1 --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.137.34.33
※ 文章網址: http://webptt.com/m.aspx?n=bbs/PhD/M.1396168335.A.4B1.html



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: tamasi22 (220.137.34.33), 03/30/2014 16:34:08







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:BuyTogether站內搜尋

TOP