SRW 板


LINE

看板 SRW  RSS
https://m.youtube.com/watch?v=vt7z0F47j0Q https://gnn.gamer.com.tw/0/141930.html 繁體中文版將與日文版同步於 2017 年 2 月 23 日發售。 本作也將支援台灣繁體中文與香港繁體中文字幕 --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.57.25
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/SRW/M.1483083713.A.BA9.html
1F:推 vyr: 我燃燒起來了! 12/30 15:45
2F:推 destiny02: 燃燒了! 12/30 16:01
3F:推 chaoscief: 已訂日文版,動畫看起來很精簡,希望不要像Z3一樣讓人 12/30 16:17
4F:→ chaoscief: 失望了,最近無聊回去玩再世篇,真的覺得再世動畫做得 12/30 16:18
5F:→ chaoscief: 很好,雖然是掌機就是了 12/30 16:18
6F:推 ryokoon: 可以不要翻鐵金剛嗎XDDDD 12/30 16:23
7F:推 angelpeace: 超期待的呀!! 12/30 16:25
8F:推 IamMajor: 雖然翻鐵金剛是不符原意,但是也算是像過往致意,而且也 12/30 16:32
9F:→ IamMajor: 是最多人知道的名字 12/30 16:32
10F:→ allen0205: 但不用翻鐵金剛大魔神吧…… 12/30 16:36
11F:推 chingswn: 身體變空殼囉www 12/30 16:38
12F:推 vi6: 戰鬥簡潔有力多了,之前太拖了 12/30 16:41
13F:推 joe360813: 氣體!硫酸~~~~~~~~~ 12/30 16:50
14F:推 RicFlair: 相當不錯 12/30 16:55
15F:推 limki5012: ok 訂日文 12/30 17:04
16F:推 vatfg2005: 之前看側錄PV阿姆羅是翻阿寶 這正式PV沒阿姆羅啊啊啊 12/30 17:15
17F:推 cat05joy: 阿寶是香港版本吧? 12/30 17:24
正解。之前台港見面會時,當場就各放不同版影片。
18F:推 cat05joy: 沒有限定BGM還是感覺少了什麼 雖然有幾部不熟 12/30 17:30
19F:→ hicehero: 感覺翻譯的調性根本沒統一,有些約定成俗的硬要用自己的 12/30 17:42
20F:→ hicehero: ,安琪、金凱度如是,有些明明偏離本意的硬要用約定成俗 12/30 17:42
21F:→ hicehero: 的譯名,鐵金剛如是 12/30 17:42
22F:推 IamMajor: 所以香港版的夏亞是叫馬殺嗎XDDD 12/30 18:04
23F:→ gundam778: 以下開放支持自己改譯名系統 12/30 18:22
24F:→ gundam778: 語言和背景不同下,譯名爭論根本毫無意義 12/30 18:26
25F:推 carllace: 麥凱因被翻特急勇者…只能慶幸沒有柯國隆嗎 12/30 18:27
26F:→ gundam778: 只要開放修改,大家就能專心遊戲 12/30 18:28
27F:推 cat05joy: 鐵金剛不是該系列代理正式翻譯嗎? 不記得有重新正名過? 12/30 18:29
OVA魔神凱薩正式代理=無敵鐵金剛凱撒 再來原動力亞細亞努力過魔神Z,結果倒了Q_Q
28F:推 carllace: 港版應該就是鐵甲萬能俠了 12/30 18:30
29F:→ ash9911911: 翻譯還是有些不通順的地方 像是普露那個給我被擊墜吧 12/30 18:41
30F:→ ash9911911: 感覺就冗字 12/30 18:41
31F:推 tphua: 對不懂日語的人而言,這已經是很大的突破 12/30 19:08
32F:推 Jetlam: 沒正名過的話甲兒是不是應該叫回柯國隆 12/30 19:09
33F:推 allen0205: 因為v是用真魔神.然後台灣代理是翻兜甲兒 12/30 19:11
34F:推 kimula01: 我覺得這串好像快要歪掉變成跟OGMD當時一樣開始戰翻譯了 12/30 19:33
沒事,就中日都買然後選喜歡版本(或都不)玩就好~
35F:推 moolover: 不同年代能接受的譯名不同吧...我反正能聯想到作品都好 12/30 19:40
36F:推 cl3bp6: 請問普露的聲優有換成誰嗎? 12/30 19:52
37F:→ MikageSayo: 無敵鐵金剛凱撒這個譯名的起源,其實要源自東立就是 12/30 19:55
只出六片就斷頭的VCD...
38F:推 swayoung: 敢問安琪、金凱度約定成俗的譯名是什麼? 12/30 20:10
※ 編輯: SRWSCH (1.174.195.225), 12/30/2016 20:28:46
39F:推 Zero0910: 沒出新動畫另請聲優的話理論上是不會換人 像萬丈都不知 12/30 20:39
40F:→ Zero0910: 道用資料庫的聲音用幾年了 12/30 20:40
41F:→ ballby: 幾百年前的台版骨鋼漫畫 就翻金凱度了... 12/30 21:25
42F:→ ballby: 不過貌似台灣沒有限定版 果然版權不好談嗎... 12/30 21:26
43F:→ ballby: 所以想看動輪劍配嵐的勇者 還是要買日版XD 12/30 21:27
44F:→ r02182828: 金凱度有其他翻法嗎? 我買台版漫畫都是金凱度啊? 12/30 21:29
45F:→ allen0205: 如果有自訂BGM的話也可以自己弄XD 12/30 21:56
46F:推 bob2003t: 翻勇者特級沒啥不好啊~~漢字不就這樣寫 12/30 22:10
47F:推 narnic: 專有名詞之外的翻譯也有些問題...RandomShoot->瘋狂掃射 12/30 22:19
48F:→ narnic: 俺自身が弾丸になる -> 我自己將成為子彈 12/30 22:21
49F:→ narnic: 這翻譯有點微妙啊 12/30 22:21
50F:推 bob2003t: 翻譯這東西本來就沒有正確答案 12/30 22:24
51F:→ bob2003t: 上面那兩句這樣翻也不能說是錯 12/30 22:25
52F:推 zenga3345678: 上面那兩句有什麼問題嗎? 12/30 22:31
53F:→ lpb: 不是一直都叫金凱度嗎?有其他名稱? 12/30 22:38
54F:→ MikageSayo: 舞人那句ドリルクラッシャー的語音好像不正常 12/30 22:42
55F:→ blackone979: 我倒覺得有些人只是把自己習慣的譯名當成『通稱』了 12/30 22:44
56F:推 ballby: ドリルクラッシャー? 沒有 原本PV就這樣喊 12/30 22:45
57F:→ MikageSayo: 對啊,連原本的日版PV也是一樣,感覺pitch壓得太高了 12/30 22:46
58F:→ LADKUO56: 有人就說那段是檜山裝年輕(? 12/30 22:54
59F:→ LADKUO56: 中翻我覺得有的是很難翻拉 看得懂的最好就看原文 12/30 22:55
60F:推 kazumi66: 氣體~硫酸!!! 12/30 23:03
61F:→ gn00465971: 翻超不帶感的淦... 12/30 23:20
62F:→ gn00465971: funnel missile怎麼翻感應"砲"飛彈 12/30 23:30
63F:→ gn00465971: 然後像阿斯蘭那種擺明來嗆聲的就翻嗆一點啊 12/30 23:31
64F:→ gn00465971: 捕らえたぞ 翻"逮到了!"不就好了 12/30 23:31
65F:→ gn00465971: 為什麼要"捕捉到目標了!" 寫得那麼和平 12/30 23:32
66F:推 bob2003t: 因為很多時候翻譯人員拿到的是"純文字檔" 12/30 23:40
67F:→ bob2003t: 所以就是照字面上這樣翻~沒看影片哪知道當時的語氣 12/30 23:41
68F:→ peng2014: 金凱度不是跟漫畫一樣的翻法嗎... 12/30 23:44
69F:→ gn00465971: 這說法我接受 但還是有些奇妙的地方 12/30 23:45
70F:→ gn00465971: 明日香對話裡的"役目" 怎麼會變目的 不是職責嗎 12/30 23:48
71F:→ gn00465971: 或是普露的"落ちちゃえ" 怎麼會變給我被擊落吧 12/30 23:49
72F:推 windfeather: 譯名習慣先不說,這次PV和OGMD相比真的明顯翻得 12/30 23:52
73F:→ windfeather: 比較不好 12/30 23:52
74F:→ gn00465971: 啊金凱度那個我也看不懂 不然要翻海書嗎 12/30 23:52
75F:→ gn00465971: 雖然讓金凱度開F91這捏他超明顯的 12/30 23:52
76F:推 Zero0910: 然後金凱度的"落ちろ"翻成"下去吧" 是要下去哪啊 XD 12/30 23:53
77F:→ windfeather: 有一些贅詞、誤譯或是意思沒到位,而且這還只是短短 12/30 23:53
78F:→ windfeather: 的一個10分不到的PV而已耶 12/30 23:53
79F:→ gn00465971: "ボディががら空き"都可以翻成"身體變空殼" 12/30 23:53
80F:→ gn00465971: 這我也不知道在翻什麼 明明是都沒防備 12/30 23:54
81F:推 peng2014: 骨鋼裡金凱度從沒自稱西布克.. 不用因為遊戲裡開F91就改 12/30 23:56
82F:→ peng2014: 回原名...骨鋼後續作品托比亞也沒稱金凱度原名啊 12/30 23:56
83F:→ gn00465971: 這些都是只看文本都不該錯得 12/30 23:58
84F:推 Zero0910: 有語音至少還知道原文是什麼 如果劇情也翻得這麼不通順 12/31 00:01
85F:→ Zero0910: 那就悲劇了 ~"~ 12/31 00:01
86F:→ gn00465971: 啊又抓到一個 3分15秒 12/31 00:06
87F:→ gn00465971: "航空隊は直ちに出撃せよ" 直ちに怎麼會變直接 12/31 00:06
88F:→ gn00465971: 明明是 馬上/即刻 12/31 00:07
89F:推 KnightBlade: "落ちろ"用台語喊"落去啦"就突然通順氣勢也出來了? 12/31 00:45
90F:→ blackone979: 老實說 中文化遊戲這麼多 為啥只有機戰每次都被一句 12/31 02:33
91F:→ blackone979: 一句挑翻譯 真的很妙 12/31 02:33
92F:→ gn00465971: 有啥好妙的 敢翻不要怕被人挑啊 而且真的爛 12/31 02:35
93F:→ gn00465971: 一般至少PV都會校到翻對吧 12/31 02:36
94F:→ gn00465971: 雖然還沒爛到看不懂 意思基本上還有到 12/31 02:36
95F:→ gn00465971: 我自己基本上不碰中文化遊戲 只是剛好朋友在講才看 12/31 02:37
96F:→ gn00465971: 看到PV就覺得落漆 12/31 02:37
97F:→ j2796kimo: 能翻譯到這種程度我覺得很棒了 12/31 05:38
98F:→ j2796kimo: 這麼在意翻譯問題 去玩日文版吧保證不會有翻譯問題 12/31 05:39
99F:→ gan171819: 期待已久 終於中文化了 YA 卻還是有人不滿意 真難伺候 12/31 06:30
100F:→ gan171819: 唉 12/31 06:30
101F:→ holysshit: 影片沒有大招嗎? 感覺不夠熱血阿@@ 12/31 07:46
102F:推 gan171819: 大招通常不會放PV喔 12/31 08:16
103F:推 ballby: 丘貝雷的感應砲應該是最強武裝了XD 12/31 08:44
104F:→ RicFlair: 普魯跟普魯茲應該會有合體技就是 12/31 08:59
105F:推 Zero0910: 這翻譯就真的問題很多啊 總不能老是當鴕鳥看不見吧 12/31 11:47
106F:→ Zero0910: 難怪台灣都不重視翻譯人才 因為消費者都覺得有翻譯你就 12/31 11:48
107F:→ Zero0910: 該謝天謝地了 翻譯人員當然隨便翻翻就好 = = 12/31 11:48
108F:→ egg781: 你要看是甚麼遊戲,機戰中文化我覺得差不多就這樣了 12/31 12:06
109F:→ egg781: 老實說我不覺得你們也認為這部分以後會提升~ 12/31 12:06
110F:推 windfeather: 南夢宮中文化遊戲我也玩不少了,我個人印象普遍不錯 12/31 12:07
111F:→ windfeather: OGMD也沒什麼大問題,可是像這次機戰V光PV就可以看到 12/31 12:08
112F:→ windfeather: 一些問題的情況還是首次看到 12/31 12:08
113F:推 Arctica: 一秒被普露萌殺…必買orz 12/31 13:40
114F:推 RaXePhOnZeRo: PV1翻譯上的問題就是不少啊,說這個算難侍候嗎 12/31 15:13
115F:→ RaXePhOnZeRo: 不是抓著明顯有問題的翻譯還沾沾自喜吧 12/31 15:14
116F:推 s3864308: 覺得翻太爛去買日文版抵制就好啦 讓官方知道翻爛的下場 12/31 19:33
117F:推 cl3bp6: SD鋼彈創世的翻譯錯誤地方也滿多的...如果品質這樣寧願不 12/31 19:47
118F:→ cl3bp6: 中文同步上市 校稿完確點再上 12/31 19:47
119F:→ j2796kimo: 不同步上市被罵等太久 同步上市罵翻譯不好 不管怎樣 12/31 19:50
120F:→ j2796kimo: 都會被罵 12/31 19:50
121F:推 legendsleep: ボディががら空き> 空門大開囉 這樣會比較好嗎? 01/01 02:06
122F:推 CALLING: 樓上的意思應該是要講中路(門)大開吧 01/01 14:33
123F:→ gn00465971: 是比較好沒錯 01/01 15:18
124F:→ gn00465971: 應該是胸門就是了 01/01 15:25
125F:推 firezeus: 不喜歡翻譯就買日文版啊,那麼簡單 01/01 21:26
126F:推 yjn: 那艘戰艦很眼熟啊,果然是大和號嗎 01/02 00:09
127F:推 Zero0910: 對啦 大家都去買日文版 然後中文版銷路不好以後不做了再 01/02 00:34
128F:→ Zero0910: 來哭哭 01/02 00:35
129F:→ j3307002: 沒差啦反正死士沒中文也照樣會買XD 01/02 19:03
130F:推 RASSIS: 是說 這普露好像搖了? 是我眼睛業障重嗎...... 01/02 19:49
131F:→ peng2014: 樓上讓我回想到alpha3普魯.... 01/02 22:26
132F:推 j3307002: 乳搖有什麼不好的(被打) 01/03 00:14
133F:推 carllace: 96年的普魯就會搖了啊 01/03 08:31
134F:推 RicFlair: 搖!盡量搖! 01/03 08:57
135F:→ RASSIS: 96年 哪部啊XDD alpha外傳? 01/03 10:29
136F:推 roger700406: 已預購! 01/03 13:25
137F:推 carllace: UC0096啊XDD 01/03 19:14
138F:推 RicFlair: 重點是這普魯可愛度根本超絕up up up,這片就算其他部 01/04 04:11
139F:→ RicFlair: 分再淒慘都無所謂,光衝著PV這隻普魯我就買限定版了 01/04 04:12
140F:推 peterpan910: 戰譯名的真的吃飽沒事幹,不喜歡就去買日文版 01/10 00:39
141F:推 peterpan910: 一直批評別人翻的爛也不會讓人覺的你比較厲害好嗎, 01/10 00:41
142F:→ peterpan910: 不喜歡就安靜 01/10 00:41
143F:→ hsiehfat: 樓上這麼快就開大了 01/10 11:57
144F:→ hsiehfat: 可惜你真的不知道尊重兩個字怎麼寫 01/10 11:58
145F:→ Jetlam: 翻譯者本人?義務翻譯就算 有收錢的翻得不通順也有人護航w 01/10 12:08
146F:推 freshbox7: 有中文就已經想哭了,謝天謝地 快開放預購~~~ 01/11 00:57
147F:→ SRWSEED: 到覺得收錢翻譯翻得好本來就天經地義的事,玩家會批評 01/21 02:46
148F:→ SRWSEED: 很正常好嗎 說真的看完PV的確有翻譯不通順的地方 01/21 02:46
149F:→ SRWSEED: 以往都是中文版最後在出,主要中文翻譯是另外工程和時間 01/21 02:47
150F:→ SRWSEED: 搞日中同步發售,整體翻譯品質就差,趕鴨子上架的感覺 01/21 02:48
151F:→ SRWSEED: 怎麽現在搞得一堆人玩家反而有中文化就好的心態 01/21 02:49
152F:→ SRWSEED: 反而不會去注重翻譯品質,好的翻譯品質玩起來就是有差 01/21 02:50







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:BabyMother站內搜尋

TOP