作者Kinra (喵天使)
看板SRW
標題Re: [KUSO] 正樹 VS 黑正樹
時間Tue Nov 24 15:23:09 2009
※ 引述《ColdP (......)》之銘言:
: 關於風魔裝機神サイバスター的進戰武器ディスカッター,
: 正確的翻譯應該是什麼呢?
→先假設機設取這個名字並不是純粹掰的
這個字可能是將拉丁文的動詞discutio(字根discut-)擅自發展為名詞的結果。
這個字的原義是「摧毀」「震撼」,引申義是「消除」「化為虛無」,
至於更進一步的引申義「抗辯」(摧毀、消除指控),
後來則退化為另一個動詞discuto(討論,字根也是discut-),
就是我們現在說的discuss。
忽略discuto這個分支,將當初的discut-加上-er再變成英文成為Discutter
就是ディスカッター了。
所以用大白話講就是「用來摧毀的東西」,
至於要怎麼取一個耍帥的中譯名,或者因為是制式裝備所以取一個平庸的譯名,
就讓大家自由發揮吧。
--
時間過客零界蒼雨遙星輪瑪杜克破 ◣◣ ◢██
天亂紋凌六魄屍鬼刑雷閃打愛囚劍靈
靜魔散逸流止幻界末日與遙遠的 ◢‧ ◆ █▌ 冒險反極雷電翼天蠍名紋雪狼湖心
的悲嘆者光舞的夏天溫柔的殘影 ◆◢◢ 初秋陣雨微風曲破曉之幽暗夜視者
畫師之墓他失去的蹤跡帶鈴寶牙 ◢▆▇◢██╯ 獵罪者迅魃子午裂圓霧裡穹畸形塔
▎▍▌ The Numeric Order ◢███◥ █◣ 數 字 騎 士 團 . Ⅵ ▌▋▊
地王劍魔夜后天外劍行海空斷殺 ◤◤ ◥◥ 風馳電掣.所向披靡.超級龍捲蔥
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.218.109
1F:推 tomokisa:看機戰板長知識 A_A 11/24 20:28
2F:→ bugbook:乾脆叫「轟殺」好了。(逃) 11/24 20:37
3F:推 okagami:(一秒) 虛空斬! 11/24 21:50
4F:推 mboy:印象中早期的攻略是翻成「虛空裂」是SFC的魔裝機神嗎? @@ 11/24 22:08
5F:推 guithawk:迪斯刀!! (爆 11/24 23:10
6F:推 TheJustice:壽屋模型武器介紹也提到類似的虛無的空間使物質切斷 11/24 23:13
8F:→ Kinra:那是強化版的Vanity Ripper的原理 不是Discutter的能力 11/24 23:21
9F:→ Kinra:所以應該翻成虛空斬的是バニティリッパー 11/24 23:21
10F:→ Kinra: or裂 <=這比較偏直譯 11/24 23:22
11F:→ TheJustice:喔喔原來如此0rz 11/24 23:26
12F:推 dokutenshi:魔裝裡的表現也是有差 Discutter砍掛會爆炸 11/24 23:51
13F:→ dokutenshi:虛空斬砍掛會像分子狀消失 11/24 23:52
14F:推 kinnsan:我是平常都分解成dis-cutter dis-是分斷 分裂的意思 11/25 17:01
15F:→ kinnsan:所以就是「專門用來斬斷的劍」 XD 11/25 17:02
16F:推 ColdP:原來如此,ディスカッター這樣解就合理多了,翻成中文大概是 11/25 18:56
17F:→ ColdP:斬鐵劍,破壞剪,裂斬劍之類的,聽起來跟鋼彈的Beam Sabre或 11/25 19:00
18F:→ ColdP:FMP的單分子刀一樣都有制式裝備的感覺XD 不過作為魔裝機"神" 11/25 19:01
19F:→ ColdP:的武器 好像還是バニティリッパー->裂空劍,虛空刃比較搭 11/25 19:02