作者winmoneyer (winmoneyer)
看板SRW
標題[問題] 機戰台詞翻譯....
時間Mon Aug 13 15:34:39 2007
不好意思 因為最近有在學一點日文
人家都說學新語言最快就是先學髒話嘛 哈哈
或是自己有興趣的句子
所以我想說先學一些機戰熱血的台詞好了!
打完用Dr.eye翻又覺得怪怪的
所以就PO上來問問大家中文怎麼翻:
龍馬:俺達がいる限り,地上はお前達には渡さん!!
甲兒:どんな奴でも 相手になってやるぜ!
ビアン:勢いだけでこのウァルシオンは倒せん
イングラム:そうでなくては,おまえを選んだ意味がない....
前卡:おまえに參式を止めることは出來ん!
先問這些.... 大家幫幫忙吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.127.38.160
1F:推 trebor1412:龍馬:只要有我們在,就絕對不會將地上交給你們的 08/13 16:38
2F:→ trebor1412:比安:光是靠氣勢是無法打敗我的瓦爾西翁的 08/13 16:39
3F:→ trebor1412:前卡:憑你是無法阻止参式的 08/13 16:40
4F:→ trebor1412:英格蘭母:如果不是這樣的話,就沒有選你的意義了 08/13 16:41
5F:→ trebor1412:甲兒:不管是怎樣的傢伙都由我來當對手吧 08/13 16:41
6F:→ trebor1412:英格蘭姆和甲兒的不太確定....囧> 08/13 16:42
7F:推 winmoneyer:翻的太好了 多謝! 08/13 17:01