作者joe2233 (Allez,Justine!!!)
看板SRB-CRO
標題[2008 Olympic Games] JANKOVIC def Cibulkova 賽後訪問
時間Sat Aug 16 06:08:04 2008
原文 from:
http://www.asapsports.com/show_interview.php?id=51575
BEIJING, CHINA
J. JANKOVIC/D. Cibulkova
7-5, 6-1
Q. How did you feel you played and how is the calf holding up?
JELENA JANKOVIC:
It was a tough match for sure overall for me because I was playing against
an opponent who is really not easy to play. She doesn't give you any free
points. So everything that you do, you really have to earn it.I think I
started pretty well. You know, I was hitting the ball quite solid. But I
think she liked that style of play. And then I kind of changed my game a
little bit, you know, my tactics. I added some variety in my game. And I
think it helped. I'm glad to win in two sets. It's a good win for me,
despite injury.And the calf is doing much better. I received, you know, some
treatment and I did something before the match, you know, so I feel less
pain during the match. So I was able to play without so much pain. So it's
good for me.
Q.妳覺得今天的比賽表現的如何?小腿的情況怎麼樣呢?
JJ:對我來說,這是一場艱難的比賽,因為我的比賽對手不是那麼好對付。她不會給妳任
何的營養分數。所以,更要特別努力的去爭取一分!我想,我一開始打得非常好。就
像你所知道的,我所擊出的球都非常的紮實。但是,我想,她很熟悉這樣的打法。因
而,之後我改變了一些我的比賽策略。我加入了一些不同於之前的戰略。我認為,這
確實有幫助。我很高興能連拿兩盤。儘管我帶傷比賽,對我而言,仍是一場好的勝利
比賽。而腿傷的情況也比較改善。我接受了一些治療,而且我在賽前也做了些準備。
所以,在比賽當中我覺得比較不痛了。因此,我能夠在較不疼痛的狀態下進行比賽,
對我而言這是有幫助的。
Q. This tournament is at a very high level, but you play every day. Is it
something difficult for you to play every day against tough players?
JELENA JANKOVIC:
Yes, it's part of the job. That's how the tournament is and our schedule. We
have to be in the best shape as possible to play day to day and be in the
best form. That's why we try to train as hard as possible to be able to play
day in, day out, and be able to produce your good tennis and be in good
form. I feel good at the moment. I only have the injury. So that is my only
worry. But I'm not tired. I feel quite fresh. So I still have some, you know
, fuel left for the rest of the tournament.
Q.這是一個具有高水準的賽事,但是妳每天都有比賽要打。對妳而言,每天和如此頂尖的
選手對決是不是難事呢?
JJ:確實如此,這也是職業比賽的一部份。賽事就是這樣,而我們的行程也是。我們必需
盡可能的每天保持在最好的狀態下。這就是為什麼我們試著儘可能地努力鍛鍊自己,
不論是在場內或場外都能夠打出好的網球和維持最佳表現。對於此,我非常的能夠適
應。我只是帶著傷在場上,這是我唯一擔心的事情。但是,我不覺得疲憊,相反的,
我感覺非常的興奮。如同你所知道的,對於接下的來賽程,我仍然有足夠的能量去比
賽。
Q. The crowds here are pretty lively. They make noise if a rally gets going.
You seemed to be a little bit upset about that yesterday. What do you think
about the crowds here?
JELENA JANKOVIC:
No, the crowd is quite enthusiastic. They love tennis. You know, sometimes
they get quite excited during the point, which is quite distracting for us,
you know, for me and for my opponent. But it's very difficult to explain to
them in Chinese or I don't know how to do it. During the point, we are
really fighting hard, you know, to play each ball, and you hear such a loud
applause during, and you kind of get confused, which is not usual to what we
are used to. But what we can do? You have to try to stay as focused as
possible during those times. Are a lot of players complaining about that?
Q.這裡的觀眾都非常的活躍於比賽的進行。在比賽的拉距大戰進行中,他們會興奮的大
叫。昨天,妳似乎對這樣的狀況感到不悅。對於這裡的觀眾,妳有什麼樣的看法呢?
JJ:不是的,我認為這裡的觀眾們都很熱衷於比賽的進行。他們愛網球這項運動。你知道,
有時候他們會在分與分間感到興奮,這樣的情況對我和我的比賽對手而言是有分散集
中力的可能。但是,我們很難用中文去和他們解釋這樣的狀況,或者該說,我不知道
如何去做這件事。在一分的比賽中,我們是真的很努力的去打每一球,然而,當你在
比賽持續進行的狀態下聽到如此大聲的鼓掌叫聲,是會讓選手感到疑惑的;這種情形
和我們所習慣的比賽氛圍是不同的。但,我們能做什麼呢?在這樣的情況下,你必需
盡力的去維持專注力。不曉得是不是有很多選手抱怨這點呢?
Q. Hewitt thought it was great. Roger liked it, too. They get very excited with
when first serves go into the net.
JELENA JANKOVIC:
They go, Ooh. They're quite sad you didn't make the ball over the net.
Q.Hewitt認為這是件好事,而Roger也贊同他的看法。當第一發球打過網袋時,他們會特別
的興奮。
JJ:確實如此。當你無法把球打過網時,他們會覺得特別可惜。
Q. Overall do you like the enthusiasm?
JELENA JANKOVIC:
No, I think it's much better to have some kind of atmosphere. It's better
than have quiet fans that don't even applaud. So it's great to see the
people that are quite alive and quite out there. They like the tennis. They
like to watch us all compete. But only this part, you know, for me sometimes
it's a little bit distracting. But other than that, it's fine.
Q.整体而言,妳喜歡這樣的網球熱情嗎?
JJ:不,我認為,有一些比賽時該有的氛圍是比較好的,更勝於只是安靜看球而不歡欣鼓舞
的球迷。因此,很高興能在這裡看到如此有生氣和投入比賽的球迷。他們喜愛網球運動
;他們也愛看我們的競技。但這部份對我而言,有時候是會讓我分心的。其他方面,我
都覺得還不錯!
Q. Look ahead to your next match, your thoughts on that one.
JELENA JANKOVIC:
Who am I playing?
Q.對於下一場比賽的對手,妳的想法是?
JJ:我將會和誰比賽呢?
Q. I think you've got Dinara.
JELENA JANKOVIC:
I don't look too far ahead, especially with my injury (laughter). I don't
know if I'm going to be on court, what I'm gonna do. Safina, she has been in
great form the last few months. She's playing some great tennis. I lost to
her a couple weeks ago when I just came back from my knee injury. So I
really have to play my best tennis if I want to win against her because
she's quite strong at the moment.
Q.我想應該是Dinara.
JJ:我不會想太遠的事情,特別是在我帶傷比賽時 (保持微笑中)
我不曉得在我上場比賽時我的表現會是如何。而Safina在過去這幾個月以來一直保持
好的狀態。她打了許多好的比賽。在幾個星期前我失掉一場比賽,而那時我才剛從膝蓋
的傷勢復原。所以,如果我想要取得這場比賽的勝利,我必需打出我最好的狀態,因
為這階段的她是非常具有實力的!
==============================================================================
失眠時就翻翻我愛的JJ的文章吧!
XDD
快養好傷,
打出屬於妳的比賽狀態囉!
JJ
:)
--
http://www.wretch.cc/blog/Justine3284
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.195.197.90
※ 編輯: joe2233 來自: 123.195.197.90 (08/16 06:21)
1F:推 yittahung:好大的失眠啊 現在台灣都天亮了吧 推一個 JJ加油 08/16 06:22
2F:→ joe2233:太陽阿公都出來和我說早安了…XDD 08/16 06:27
3F:推 wop875:感謝翻譯 JJ傷快好!!! 08/16 10:43
4F:推 Ally1213:JJ趕快養傷 還有美網,加油! 08/16 11:19
5F:推 chj920:JJ加油!! 08/16 16:23