作者joe2233 (Allez,Justine!!!)
看板SRB-CRO
标题[2008 Olympic Games] JANKOVIC def Cibulkova 赛後访问
时间Sat Aug 16 06:08:04 2008
原文 from:
http://www.asapsports.com/show_interview.php?id=51575
BEIJING, CHINA
J. JANKOVIC/D. Cibulkova
7-5, 6-1
Q. How did you feel you played and how is the calf holding up?
JELENA JANKOVIC:
It was a tough match for sure overall for me because I was playing against
an opponent who is really not easy to play. She doesn't give you any free
points. So everything that you do, you really have to earn it.I think I
started pretty well. You know, I was hitting the ball quite solid. But I
think she liked that style of play. And then I kind of changed my game a
little bit, you know, my tactics. I added some variety in my game. And I
think it helped. I'm glad to win in two sets. It's a good win for me,
despite injury.And the calf is doing much better. I received, you know, some
treatment and I did something before the match, you know, so I feel less
pain during the match. So I was able to play without so much pain. So it's
good for me.
Q.你觉得今天的比赛表现的如何?小腿的情况怎麽样呢?
JJ:对我来说,这是一场艰难的比赛,因为我的比赛对手不是那麽好对付。她不会给你任
何的营养分数。所以,更要特别努力的去争取一分!我想,我一开始打得非常好。就
像你所知道的,我所击出的球都非常的紮实。但是,我想,她很熟悉这样的打法。因
而,之後我改变了一些我的比赛策略。我加入了一些不同於之前的战略。我认为,这
确实有帮助。我很高兴能连拿两盘。尽管我带伤比赛,对我而言,仍是一场好的胜利
比赛。而腿伤的情况也比较改善。我接受了一些治疗,而且我在赛前也做了些准备。
所以,在比赛当中我觉得比较不痛了。因此,我能够在较不疼痛的状态下进行比赛,
对我而言这是有帮助的。
Q. This tournament is at a very high level, but you play every day. Is it
something difficult for you to play every day against tough players?
JELENA JANKOVIC:
Yes, it's part of the job. That's how the tournament is and our schedule. We
have to be in the best shape as possible to play day to day and be in the
best form. That's why we try to train as hard as possible to be able to play
day in, day out, and be able to produce your good tennis and be in good
form. I feel good at the moment. I only have the injury. So that is my only
worry. But I'm not tired. I feel quite fresh. So I still have some, you know
, fuel left for the rest of the tournament.
Q.这是一个具有高水准的赛事,但是你每天都有比赛要打。对你而言,每天和如此顶尖的
选手对决是不是难事呢?
JJ:确实如此,这也是职业比赛的一部份。赛事就是这样,而我们的行程也是。我们必需
尽可能的每天保持在最好的状态下。这就是为什麽我们试着尽可能地努力锻链自己,
不论是在场内或场外都能够打出好的网球和维持最佳表现。对於此,我非常的能够适
应。我只是带着伤在场上,这是我唯一担心的事情。但是,我不觉得疲惫,相反的,
我感觉非常的兴奋。如同你所知道的,对於接下的来赛程,我仍然有足够的能量去比
赛。
Q. The crowds here are pretty lively. They make noise if a rally gets going.
You seemed to be a little bit upset about that yesterday. What do you think
about the crowds here?
JELENA JANKOVIC:
No, the crowd is quite enthusiastic. They love tennis. You know, sometimes
they get quite excited during the point, which is quite distracting for us,
you know, for me and for my opponent. But it's very difficult to explain to
them in Chinese or I don't know how to do it. During the point, we are
really fighting hard, you know, to play each ball, and you hear such a loud
applause during, and you kind of get confused, which is not usual to what we
are used to. But what we can do? You have to try to stay as focused as
possible during those times. Are a lot of players complaining about that?
Q.这里的观众都非常的活跃於比赛的进行。在比赛的拉距大战进行中,他们会兴奋的大
叫。昨天,你似乎对这样的状况感到不悦。对於这里的观众,你有什麽样的看法呢?
JJ:不是的,我认为这里的观众们都很热衷於比赛的进行。他们爱网球这项运动。你知道,
有时候他们会在分与分间感到兴奋,这样的情况对我和我的比赛对手而言是有分散集
中力的可能。但是,我们很难用中文去和他们解释这样的状况,或者该说,我不知道
如何去做这件事。在一分的比赛中,我们是真的很努力的去打每一球,然而,当你在
比赛持续进行的状态下听到如此大声的鼓掌叫声,是会让选手感到疑惑的;这种情形
和我们所习惯的比赛氛围是不同的。但,我们能做什麽呢?在这样的情况下,你必需
尽力的去维持专注力。不晓得是不是有很多选手抱怨这点呢?
Q. Hewitt thought it was great. Roger liked it, too. They get very excited with
when first serves go into the net.
JELENA JANKOVIC:
They go, Ooh. They're quite sad you didn't make the ball over the net.
Q.Hewitt认为这是件好事,而Roger也赞同他的看法。当第一发球打过网袋时,他们会特别
的兴奋。
JJ:确实如此。当你无法把球打过网时,他们会觉得特别可惜。
Q. Overall do you like the enthusiasm?
JELENA JANKOVIC:
No, I think it's much better to have some kind of atmosphere. It's better
than have quiet fans that don't even applaud. So it's great to see the
people that are quite alive and quite out there. They like the tennis. They
like to watch us all compete. But only this part, you know, for me sometimes
it's a little bit distracting. But other than that, it's fine.
Q.整体而言,你喜欢这样的网球热情吗?
JJ:不,我认为,有一些比赛时该有的氛围是比较好的,更胜於只是安静看球而不欢欣鼓舞
的球迷。因此,很高兴能在这里看到如此有生气和投入比赛的球迷。他们喜爱网球运动
;他们也爱看我们的竞技。但这部份对我而言,有时候是会让我分心的。其他方面,我
都觉得还不错!
Q. Look ahead to your next match, your thoughts on that one.
JELENA JANKOVIC:
Who am I playing?
Q.对於下一场比赛的对手,你的想法是?
JJ:我将会和谁比赛呢?
Q. I think you've got Dinara.
JELENA JANKOVIC:
I don't look too far ahead, especially with my injury (laughter). I don't
know if I'm going to be on court, what I'm gonna do. Safina, she has been in
great form the last few months. She's playing some great tennis. I lost to
her a couple weeks ago when I just came back from my knee injury. So I
really have to play my best tennis if I want to win against her because
she's quite strong at the moment.
Q.我想应该是Dinara.
JJ:我不会想太远的事情,特别是在我带伤比赛时 (保持微笑中)
我不晓得在我上场比赛时我的表现会是如何。而Safina在过去这几个月以来一直保持
好的状态。她打了许多好的比赛。在几个星期前我失掉一场比赛,而那时我才刚从膝盖
的伤势复原。所以,如果我想要取得这场比赛的胜利,我必需打出我最好的状态,因
为这阶段的她是非常具有实力的!
==============================================================================
失眠时就翻翻我爱的JJ的文章吧!
XDD
快养好伤,
打出属於你的比赛状态罗!
JJ
:)
--
http://www.wretch.cc/blog/Justine3284
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.195.197.90
※ 编辑: joe2233 来自: 123.195.197.90 (08/16 06:21)
1F:推 yittahung:好大的失眠啊 现在台湾都天亮了吧 推一个 JJ加油 08/16 06:22
2F:→ joe2233:太阳阿公都出来和我说早安了…XDD 08/16 06:27
3F:推 wop875:感谢翻译 JJ伤快好!!! 08/16 10:43
4F:推 Ally1213:JJ赶快养伤 还有美网,加油! 08/16 11:19
5F:推 chj920:JJ加油!! 08/16 16:23