作者reder0518 (R.v)
看板SMAP
標題Re: [拓哉] 看到了木村的寶礦力水得廣告
時間Sun Aug 26 17:51:42 2007
※ 引述《orangewood (Ito Naoki)》之銘言:
: 昨天看到了5人版的
: 我還想說怎麼五人版都出現了
: 木村版還不出現??
: 結果剛我妹一直大叫
: 木村版出現了
: YA~~在台視喔~~
剛剛看到五人版的,在華視
為什麼沒人說有中文翻譯(驚)
那翻譯還莫名的速度不對
還有注音(噗)
這樣就會想去找中文版的廣告耶......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.91.67.81
1F:推 elytseerf:對吼 我們是沒講過其實有中譯這件事 但中譯真的很微妙 08/26 17:55
2F:→ laisharon:好想看 08/26 18:24
3F:推 cattsai:今天看到一次,最後還有加上"日本人氣天團SMAP"這句吶~ 08/26 20:31
4F:→ reder0518:只有我看到覺得會很有趣嗎?↑ 08/27 00:14
5F:推 cattsai:我覺得"日本人氣天團SMAP"這幾個字不夠大啦.. 08/27 01:03
6F:推 elytseerf:與其說有趣 不如說還是覺得很微妙XD 08/27 06:11
7F:推 ACMilan:還非常公平的一人一句台詞捏 08/27 06:26