作者monikalai (看不過就做)
看板SHENA-RINGO
標題[翻譯] マ・シェリ 試譯
時間Fri Jul 5 06:38:22 2019
不負責任翻譯又來啦~~
除了主打以外最喜歡這首,所以只翻這個(遮臉)
敝人資質只翻得出大白話,歡迎吐槽求進步!
------------------------------------------------------------------
Ma cherie, cherie, cherie, Hein Dis-moi qui je suis? qui je suis?
Car tu es mon miroir
Tres jolie, jolie, jolie, Hein Dis-moi tu m'aimes? tu m'aimes?
Oh, je suis ton miroir, ma cherie
(かわいいかわいいかわいい人。 ねえ教えて私はだれ私はだれ?
だってあなたは私の鏡だもの。 とびきり美しい美しい美しい。
ねえ教えて愛してる愛してる? おお、私はあなたの鏡だった。
かわいい人。)
(親愛的、親愛的、親愛的人兒。欸告訴我,我是誰?我是誰?)
因為你是我的鏡子嘛。無與倫比的美麗、美麗、美麗。
欸告訴我,愛我嗎?愛我嗎?喔,原來我是你的鏡子。
親愛的人兒。)
泣き虫で笑い虫。おまけに性急なあなた。お帰りなさい。大丈夫、
ちゃんと事実ばかり見ている。
穏やかで理性的。目利きで平等なあなた。おつかれさま。大丈夫、
今日も人はそう評価したから。
愛哭又愛笑,性子急躁的你,歡迎回來。不用擔心,
我有好好地看著事實。
文靜又理性,眼力好且一視同仁的你。辛苦了。不用擔心,
今天人們也如此評論你。
ああ、わかさっていやに敏感。恥すべき過去を枚挙して
一(un)・二(deux)・三(trois)
いとまがない。うらら。
啊......年少時總是異常敏感,一一列舉羞恥的過去,
一、二、三
數也數不完,烏啦啦。
素顔をそっと拝ませて。私には、どこも隠さないで。ほら、脱いで
剥いで見せて。裏表、すべてさらけ出しあそばせ。
讓我悄悄拜見你的素顏,在我面前,不要隱瞞你的一切。來,脫了吧,
剝開讓我瞧瞧。將裡裡外外全都攤開來。
求めては諦めて大人になって来たあなた。お忘れなさい。大丈夫、
ちゃんと時は過ぎていくから。
ああ、老いていくって何て快感。持っていた手段を順に一・二・三
捨てればいい。うらら。
在追求和放棄中長大成人的你。全都忘了吧。不用擔心,
時光依然會照常流逝。
啊......年華老去是多麼痛快,將擁有的手段按照順序一、二、三,
全都捨棄就好了。烏啦啦。
素顔を知って諾って。あるがままの欲に気が付いて。ほら、脱いで
剥いで見せて差上げる。いつも答合せしましょう。
了解接受你的素顏,察覺與生俱來的慾望。來,脫了吧。
剝開展露全數奉上,讓我們經常核對答案吧。
(鏡よ鏡、この世で最も完璧に美しいのはだれ?)
(鏡子啊鏡子,世上最美的人是誰?)
自らが最大級の謎。はあ面倒臭い。要らない。取り替えてよ。自我を
交換して。そう私はあなたの、あなたは私の‥
自身就是最大的謎題。唉,真麻煩。不需要了。我們來對換吧。
交換彼此的自我。沒錯,我是你的,而你是我的.......
自己を形成して。
もうお互いを鮮明に映すだけ。ほら、脱いで剥いだらさあどちらが
どちらかを見紛うほどにまで、似通って来ている。
形塑出自己。
你我映照出來的樣子是如此鮮明。看,脫下剝光之後,
我們相似到幾乎分不出誰是你,誰是我。
---------------------------------------------------------------
簡直太好聽(淚)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.84.180.130 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/SHENA-RINGO/M.1562279904.A.BBD.html
1F:推 meat : 我也好喜歡這首~~ 07/05 09:33
2F:推 a1000359 : 推!! 這首真的超棒 07/05 09:56
瑪宣妮還不來廣告一波XD
※ 編輯: monikalai (219.84.180.130 臺灣), 07/05/2019 16:37:43
3F:推 asnonieta320: 推 07/05 18:13
4F:推 CK4F : 推~ 07/15 18:40
5F:推 meat : 瑪宣妮真的有用這個做廣告喔 09/13 00:32
6F:推 asanochihi : 完整音樂還是今年才出來,瑪宣妮廣告吊了好幾年胃口 10/15 20:59
7F:→ asanochihi : _(:3 」∠)_ 10/15 20:59