作者bumasea (小海~憂鬱的人)
看板SHENA-RINGO
標題Re: 「真夜中は純潔」的歌詞......
時間Wed Sep 26 17:58:38 2001
※ 引述《ARIWARA (不敢飛的鳥......)》之銘言:
: ※ 引述《Ondine (美麗的Patmos!)》之銘言:
: : 喔......文章......沒了......
: : 就借我問個問題當第一篇吧!:)
: : 「真夜中は純潔」的MTV中,歌詞的漢字及其注音都是正確的嗎?
: 我想漢字應該是沒有錯的..
: 只是現在日本都不用或是通常不寫的了..
: : 為什麼有些地方聽起來會不一樣呢?
: 關於注音..
: 說老實話..
: 我第一次看到這支MV時..
: 我嚇了一跳..
: 因為..
: 裡面居然有文言文的用法..
: 那種用法是明治跟大正時代的日文用法..
: 比如說:今夜想被你攻佔..那句結尾的假名雖然是一般念Hi
: 但是此時是要念作i
: 還有如SeFu..是要念作Syou
: 還有注音..
: 或許你是說:簡單的選擇..那句..
: 漢字跟假名(歌詞是片假名)沒錯..
: 都是指"選擇"之意..
: 只是如果是以漢字來說的話..
: 正確的唸法應該是SeNTaKu..
: 只是在日文有時為了強調這個字..
: 會在上面標上的假名是意思正確但不一定是正確的假名..
: 有時亦有以意義相近的詞彙的假名來標示..
: 聽聞椎名林檎的詞是文學的..
: 聽到這首歌..
: 果然不假..
我覺她真的很不簡單
歌詞裡用的辭彙都蠻特別的
而且一般日本人漢字程度都不高
她居然在詞中常有大量的漢字出現....
另外她的英文也說得很好
她的舌頭很適合講義大利文.......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.115.17.16