作者ARIWARA (不敢飛的鳥......)
看板SHENA-RINGO
標題Re: 「真夜中は純潔」的歌詞......
時間Mon Sep 10 19:00:00 2001
※ 引述《Ondine (美麗的Patmos!)》之銘言:
: 喔......文章......沒了......
: 就借我問個問題當第一篇吧!:)
: 「真夜中は純潔」的MTV中,歌詞的漢字及其注音都是正確的嗎?
我想漢字應該是沒有錯的..
只是現在日本都不用或是通常不寫的了..
: 為什麼有些地方聽起來會不一樣呢?
關於注音..
說老實話..
我第一次看到這支MV時..
我嚇了一跳..
因為..
裡面居然有文言文的用法..
那種用法是明治跟大正時代的日文用法..
比如說:今夜想被你攻佔..那句結尾的假名雖然是一般念Hi
但是此時是要念作i
還有如SeFu..是要念作Syou
還有注音..
或許你是說:簡單的選擇..那句..
漢字跟假名(歌詞是片假名)沒錯..
都是指"選擇"之意..
只是如果是以漢字來說的話..
正確的唸法應該是SeNTaKu..
只是在日文有時為了強調這個字..
會在上面標上的假名是意思正確但不一定是正確的假名..
有時亦有以意義相近的詞彙的假名來標示..
聽聞椎名林檎的詞是文學的..
聽到這首歌..
果然不假..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.220.132.186