作者skyhawkptt (skyhawk)
看板SF
標題[推薦] 碳變
時間Thu Feb 21 15:25:43 2019
剛看完這本 Cyberpunk 類型科幻小說,閱讀這本之前建議先看過 Ghost In The Shell
攻殼機動隊漫/動畫皆可,但千萬別看真人電影.... 或是 Gunnm (Battle Angle
Alita) 銃夢 漫/動畫/電影,然後再來看這本的小說情節,你/妳會更能體會小說
劇情的文字描述。
科幻小說在台灣一向不是銷售保證,藉著戰鬥天使-艾麗塔的電影話題,或許能提升見度
不過還是頗擔心會被斷頭.......
英文版封面頗吸引人,中文版建議加個影集書衣 (Netflix 準備拍第二季)
延伸閱讀 (尚未挑戰...)
神經喚術士
https://is.gd/SCZBSq
阿伊朵
https://is.gd/xe1oOg
潰雪
https://is.gd/j8bh91
鑽石年代
https://is.gd/3ufUnb
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.133.68
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/SF/M.1550733946.A.1CA.html
1F:推 EK1227: 獨步今年會重出NEUROMANCER 目前暫譯為神經漫遊者 03/03 16:22
2F:→ EK1227: 希望獨步能將他的書全部出齊 03/03 16:23
謝謝樓上資訊
除了 William Gibson 的書能出齊,希望 Neal Stephenson 也能比照辦理
※ 編輯: skyhawkptt (111.240.129.102), 03/05/2019 23:14:18
3F:推 feynmanx: 喜歡攻殼,或許原著小說更純,中文版希望翻譯好一點。英 03/05 23:08
4F:→ feynmanx: 文雖然不是不懂,但看原文小說還是無法。當年買美麗境界 03/05 23:08
5F:→ feynmanx: 原問真的看不下去。當然攻殼裡面提到的典故跟小說也想去 03/05 23:09
6F:→ feynmanx: 看,像麥田守望者。 03/05 23:09
7F:推 Seanpan: 想問碳變的中譯本翻譯得還行嗎? 03/08 23:12
8F:→ Seanpan: 在網路上有搜尋到網友讀後感覺得翻譯不佳,讓我猶豫要不 03/08 23:12
9F:→ Seanpan: 要入手 03/08 23:12
10F:→ vipergod: 我是覺得翻譯得還行,感覺問題是出在原文而非翻譯 03/09 14:01
11F:推 fly02: 我是覺得翻譯沒啥問題,只是要花點時間慢慢理解世界觀 06/09 16:26