作者iloveilliya (國不要壓垮了家。)
看板SF
標題Re: [情報] 曼谷的發條女孩
時間Sat Aug 20 19:42:58 2011
前文恕刪,想問個問題,這本書的英文書名The windup girl怎麼解啊?
查了奇摩字典windup是結束的意思,結束的女孩....?有什麼含意嗎?
那是在指惠美子還是坎雅呢?或是兩者皆有?想請問一下大家的看法。
--
這些都不是科技問題,而是心理問題。我們的星球逐漸滅亡的原因,不是俄亥俄州
的燃煤發電廠,不是底特律的汽車製造業,也不是亞洲大型工廠的有毒廢水排入河
流,這些都只是症狀而已。已故的古爾德(Stephen Gould)是哈佛大學的演化生物
學家,同時也是一位歷史、傳說與自然與生命奇觀的卓越推廣者,他提出了著名的
見解:「我們不會為了拯救自己不愛的東西而奮戰。」……我只想補充一點,我們
也不會愛自己看不見、聽不到、摸不著、嘗不出、聞不到的東西。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 180.177.56.199
1F:推 permoon:wind up有上緊發條的意思,不過有沒有雙關我就不知道了 08/20 20:51
2F:推 ANUBISANKH:Emiko 就是一個 windup 啊...@@a 08/21 00:27
3F:→ Dumkas:就是惠美子啊 08/21 08:41
4F:推 EthanWake:就是一個上發條的動作 08/22 00:56
5F:→ iloveilliya:原來這麼簡單Orz...謝謝各位 08/22 18:37
6F:→ MOONRAKER:wind up作結束解是指「捲鋪蓋打包」吧 08/23 00:42
7F:→ MOONRAKER:你要看「打包女孩」嗎?那應該是別種的故事吧 |D 08/23 00:43
8F:→ ikaridon:先生,打包的太難找,裝箱的倒是有一位XDDD(魍魎之匣) 08/23 12:12