作者DaNee (貓眼神的大白兔)
看板SF
標題Re: [問題] 帝國三部曲
時間Thu Nov 15 23:26:55 2007
※ 引述《jjimmy (林奈大師啊!!!!)》之銘言:
:
: 其實從看完起我就一直有疑問了,為什麼帝國三部曲要叫"帝國"三部曲啊?
: 川陀只有在三本之中的兩本有跑出來,而他能稱得上是帝國狀態也只有在
: 蒼芎一粟裡面。比較起來,三本給我的感覺還比較像是"地球"三部曲,因
: 為三個故事之間的共通點,地球遠比帝國強多了。而在翻查國外網站時,
: 他們似乎也不把這三本叫Empire Trilogy,而只是叫Galactic Empire Series。
:
: 所以我想請教一下,這三本為什麼要叫帝國三部曲?
:
: --
:
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 163.25.93.22
: 推 joehwu:銀河帝國系列...我猜是台灣很喜歡用「三部曲」的緣故 11/15 22:21
: 推 Yenchin:照明版? 11/15 22:22
最早的「銀河帝國三部曲」指的其實是「基地三部曲」,
「銀河帝國三部曲」是照明版,張時的翻譯。
約略同時的星際版翻成「銀河帝國的興亡」(陳蒼杰譯)
至於我們現在說的帝國三部曲,當時星際版也有翻譯兩本,
分別為《遙遠的黑暗星雲》(The Stars, Like Dust)和
《宇宙的廢墟文明》(Pebble in the Sky),此時並沒有
將之合稱為某系列或某三部曲。
因此看到早期(1995 以前)的科幻相關文章中提到「銀河
帝國三部曲」的話,九成九指的是「基地三部曲」。
會有機器人、基地、帝國這樣的大系脈落定名,大概是漢聲
重出新譯基地系列及機器人系列時的相關介紹文吧。
--
Daneel Lynn (aka Danny J. Lin)
Master of Art in SF Studies with Distinction
An SF Commonwealther with a Taiwanese Passport
http://danjalin.blogspot.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.163.175.58
1F:推 widec:英文維基也稱Isaac Asimov's Galactic Empire Series 11/16 01:40