作者sonans (最愛強尼戴普)
看板SF
標題Re: [問題] 看完基地系列
時間Fri Feb 9 05:57:14 2007
基地系列我一直都看不出樂趣.......
好幾年前買了葉叫獸的奇幻基地版的第一集,就是衝這是艾西莫夫僅次
機器人系列最知名的科幻系列而買下手,現在也只差一本就買齊了,但
我還是看不出樂趣......。
第一次看第一集,覺得雖然以小故事的角度來闡述帝國的興衰在當年的確
應該是很有創意,不過在看過星際大戰後,開創這創意的基地也吸引不到我
說......。
怎麼說我對基地感到無趣的地方呢?其實我也還沒看完,打算等出完再看
(只不過是翻譯而已,怎麼隔那麼久才出一本啊?葉叫獸?)。以我這只看
完前兩集的外行人角度來說,基地讓我無法接受的一點就是,我實在無法
接受這是「科幻」作品。特別是在君主制度上這點。
什麼是科幻作品這當然很因人而異,但以我的角度來說,星際大戰就不是
科幻,而是較偏向奇幻。
科幻與奇幻的最大不同就是在,奇幻的故事往往是設定於一個跟現在不一
樣的世界------這裡說的「不一樣」的世界,指的是在未來,在過去都不會
有的世界。
而身為科幻小說的基地,我覺得既然故事是架構在真實世界,也提到了過去
地球的歷史,我還是不能接受「為什麼一個科技如此發達的國家會接受君主
體制」這點?這點實在讓我看不太下去......。
這設定是讓我每次想看基地系列,都只能勉強看到第二集的原因......。
不過這也只是看兩集的粗淺評論而已,等買齊的時候再來深深的研究好了了。
--
流言終結者。爆炸製造者。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.177.216
1F:→ eponie:「只是」翻譯而已?翻譯可是門學問 02/09 10:50
2F:推 blc:基地(或說艾西莫夫的作品)比較接近冒險小說。 02/09 11:41
3F:推 millerti:葉教授很久以前就翻譯完全套ꠠ只是出版社一直拖著沒出... 02/09 11:42
4F:推 blueforest:不……新的基地系列,葉教授可是全部重新翻譯哦 02/09 12:06
5F:→ blueforest:所以出版社也是一直在等他的譯稿出來 02/09 12:07
6F:推 xxray:不過感覺葉李華先生的翻譯愈來愈通俗了?(看完I, Robot感覺) 02/09 14:44
7F:推 jiajoh:基地系列不是已經出完了嗎? 02/09 16:18
8F:→ newilly:沒錯 不久以前已經出完囉 02/09 17:39
9F:→ asimovchien:同意1樓..翻譯可是門學問 02/09 20:56
10F:推 Athelan:推樓上ID 02/09 21:23
11F:→ widec:君主制度不見得不會再現...太小看人類了 02/10 18:10
12F:→ widec:葉教授沒有重新翻譯,我同時對照過新舊譯本 02/10 18:12
13F:→ widec:他只是重新校對過罷了(跟金庸一樣)... 02/10 18:12
14F:推 orion:因為君主制在大範圍比較有效率? 02/12 00:58
15F:→ orion:美國一個州至少一個參議員,如果銀河帝國也這樣搞 XD 02/12 00:59
16F:→ orion:不能說至少啦,好像就一個 02/12 01:01
17F:→ widec:端點星自己也是從共和慢慢變寡頭政治,然後獨裁... 02/12 16:35
18F:→ widec:我認為這個過程相當寫實,獨裁一不小心就變皇上了 02/12 16:36
19F:推 gerrard:推1樓,翻譯真的是有相當的難度 05/31 20:58